ويكيبيديا

    "étnicos que viven" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإثنية التي تعيش
        
    • العرقية التي تعيش
        
    • الإثنية المقيمة
        
    • الإثنية الوطنية التي تعيش
        
    • إثنية تعيش
        
    • عرقية تعيش
        
    Grupos étnicos que viven en los bosques UN المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات
    Grupos étnicos que viven en los bosques UN المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات
    Cabe esperar que se produzca un efecto positivo en la situación de los diversos grupos étnicos que viven en el territorio de Ucrania. UN وأعرب عن الأمل أن يؤتي ذلك بأثر إيجابي على حالة مختلف الجماعات الإثنية التي تعيش في الأراضي الأوكرانية.
    Entre los diferentes grupos étnicos que viven en el Afganistán cabe mencionar a los pastunes, los tayikos, los hazaras, los uzbecos, los turcomanos, los kirguisos y los kazacos. UN ومن بين أبرز الجماعات العرقية التي تعيش في أفغانستان الباشتون والطاجيك والهزارة والأوزبك والتركمان والقيرغيز والكازاخ.
    La crisis se ha agravado a causa de la delincuencia y el bandidaje local así como por las tensiones entre grupos étnicos que viven a ambos lados de la frontera. UN وتفاقم الوضع بسبب الجريمة واللصوصية على الصعيد المحلي، وبسبب التوتر بين المجموعات العرقية التي تعيش في جانبي الحدود.
    La tarea de prestar asistencia y educar a los grupos étnicos que viven en las zonas rurales y montañosas también plantea problemas de gran complejidad, y el país requiere más asistencia financiera de la comunidad internacional. UN وأضاف قائلا إن مشكلة كيفية تقديم المساعدة وتوفير التثقيف للفئات الإثنية المقيمة في المناطق الريفية والجبلية مشكلة شديدة التعقيد هي الأخرى، وإن بلده يحتاج إلى المزيد من المساعدة المالية من المجتمع الدولي.
    El Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que respete y proteja la existencia y la identidad cultural de todos los grupos étnicos que viven en su territorio. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على احترام وحماية وجود كل الجماعات الإثنية التي تعيش في أراضيها واحترام وحماية هويتها الثقافية.
    195. El Ministerio de Cultura y Turismo lleva a cabo una labor de conservación y desarrollo de los valores culturales de las minorías nacionales y los grupos étnicos que viven en el país. UN 195- وتعمل وزارة الثقافة والسياحة على صون وتنمية القيم الثقافية للأقليات الوطنية والجماعات الإثنية التي تعيش في البلد.
    El Comité recomienda al Estado parte que, con carácter de urgencia, tome medidas efectivas para hacer frente a los problemas fundamentales y a las causas profundas que constituyen un obstáculo para la coexistencia pacífica entre los diferentes grupos étnicos que viven en su territorio. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف.
    El Comité recomienda al Estado parte que, con carácter de urgencia, tome medidas efectivas para hacer frente a los problemas fundamentales y a las causas profundas que constituyen un obstáculo para la coexistencia pacífica entre los diferentes grupos étnicos que viven en su territorio. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف.
    El Gobierno ha adoptado políticas especiales para permitir a los grupos étnicos que viven en zonas remotas acceder a la educación mediante la construcción de internados de enseñanza primaria y secundaria. UN وقد اعتمدت حكومة لاو سياسات خاصة لتمكين المجموعات الإثنية التي تعيش في مناطق نائية من الحصول على التعليم وذلك ببناء مدارس ابتدائية وثانوية داخلية.
    Además, los representantes de los grupos nacionales y étnicos que viven en Tayikistán tienen derecho a preservar, desarrollar y proteger sus diferencias culturales y a establecer empresas e instituciones culturales, así como centros y sociedades culturales nacionales. UN وعلاوة على ذلك، يتمتع ممثلو الجماعات القومية أو الإثنية التي تعيش في طاجيكستان بالحق في الحفاظ على خصائصها الثقافية المميزة وتنميتها وحمايتها والحق في إنشاء منشآت ومؤسسات ثقافية وإقامة مراكز وجمعيات ثقافية وطنية.
    El Comité insta al Estado Parte a que remita información detallada sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole adoptadas para dar efecto a la nueva Ley de relaciones laborales en lo que respecta a los diversos grupos étnicos que viven en su territorio. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم معلومات مفصلة عن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغير ذلك من التدابير التي اعتمدتها لتنفيذ القانون الجديد الخاص بعلاقات العمل فيما يتعلق بمختلف الجماعات الإثنية التي تعيش في أراضيها.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe estudiando la manera de dar una protección concreta a todos los grupos étnicos que viven en Alemania. UN ١٧٢ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في استكشاف سبل تقديم حماية محددة إلى جميع الفئات العرقية التي تعيش في ألمانيا.
    El Comité alienta al Estado parte a que siga buscando la forma de conceder una protección específica a todos los grupos étnicos que viven en el país. UN ٣٧ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف سبل توفير الحماية الخاصة لجميع المجموعات العرقية التي تعيش في النمسا.
    Tampoco se menciona en el informe la gran diversidad de grupos étnicos que viven en Nepal. UN 35 - وأضافت أن ما لم ينشر في التقرير أيضا هو التنوع الواسع النطاق للجماعات العرقية التي تعيش في نيبال.
    También participamos, con el apoyo de la Unión Europea Occidental, en la supervisión y la puesta en práctica del embargo, y junto con la administración de la Unión Europea en Mostar deseamos dar señales para la reconciliación de los grupos étnicos que viven en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ونسهم أيضا، بدعم من اتحاد أوروبا الغربية، في رصد وتنفيذ الحظر، ونود، من خلال المكتب اﻹداري للاتحاد اﻷوروبي في موستار، أن نوجه نداء بتحقيق المصالحة بين المجموعات العرقية التي تعيش في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Los dirigentes separatistas de la minoría nacional albanesa en Kosovo y Metohija impidieron a sus conciudadanos albaneses participar en el último censo, y los resultados de los censos anteriores han sido utilizados de modo ilegítimo por los dirigentes albaneses de Kosovo y Metohija en detrimento de otras minorías nacionales y grupos étnicos que viven en la provincia en número elevado. UN فقد منع القادة الانفصاليون لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيجا أقرانهم اﻷلبان من المشاركة في اﻹحصاء اﻷخير، في حين أنه سبق للقادة اﻷلبانيين في كوسوفو وميتوهيجا أن أفسدوا نتائج اﻹحصاءات السابقة على حساب اﻷقليات الوطنية اﻷخرى والمجموعات العرقية التي تعيش في المقاطعة بأعداد كبيرة.
    Esta situación estable guarda relación con la mentalidad del pueblo belaruso, con milenios de historia de coexistencia interétnica pacífica, y lazos lejanos y cercanos entre los grupos étnicos que viven en el territorio de Belarús. UN وهذا الوضع المستقر يرجع إلى عقلية الشعب البيلاروسي، وتاريخ التعايش السلمي بين الأعراق المختلفة الذي دام 000 1 سنة، والروابط الراسخة القائمة منذ زمن طويل بين الجماعات العرقية التي تعيش في أراضي بيلاروس.
    107.49 Adoptar las medidas necesarias para el reconocimiento jurídico de los derechos humanos de todas las minorías y grupos étnicos que viven en el país (Ecuador); UN 107-49- اتخاذ التدابير الضرورية من أجل الاعتراف القانوني بحقوق الإنسان المكفولة لجميع الأقليات والفئات الإثنية المقيمة في البلد (إكوادور)؛
    Asimismo, el Comité sigue preocupado por los informes acerca de que en los libros de texto y en los planes de estudio para las escuelas primarias y secundarias no se da suficiente información sobre la historia y la cultura de los diferentes grupos étnicos que viven en el territorio del Estado parte (arts. 2, 5 y 7). UN وعلاوة على ذلك، لا تزال اللجنة قلقةً إزاء التقارير الذي تفيد بأن كتب المدارس الابتدائية والثانوية ومناهجها الدراسية لا تتضمن معلومات كافية عن تاريخ وثقافة مختلف المجموعات الإثنية الوطنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف (المواد 2 و5 و7).
    Las reclamaciones de libre determinación por parte de grupos étnicos que viven en Estados independientes y soberanos se han convertido en un rasgo común de los últimos tiempos. UN ١٣ - ومضى يقول إن المطالبات اﻷخيرة بتقرير المصير التي تقدمها جماعات إثنية تعيش داخل دول مستقلة ذات سيادة قد انتشرت في الفترة اﻷخيرة.
    Un serio deterioro de la situación podría tener efectos directos e inmediatos sobre los condados liberianos situados en la frontera, poblados por grupos étnicos que viven a ambos lados de las fronteras internacionales. UN فأي تدهور خطير في الحالة قد يكون له تأثيره المباشر والفوري في المقاطعات الليبيرية الحدودية التي تسكنها مجموعات عرقية تعيش على جانبي الحدود الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد