Por ello, Turquía apoya firmemente la decisión de la ASEAN de establecer mecanismos regionales para la prevención de los desastres, sobre todo un sistema de alerta temprana en la región del Océano Índico y el sudeste asiático. | UN | وبالتالي، فإن تركيا تدعم قرار رابطة أمم جنوب شرق آسيا بتأسيس آلية إقليمية لمنع وقوع الكوارث، وخاصة فيما يتعلق بإنشاء نظام إقليمي للإنذار المبكر في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا. |
El mecanismo del Grupo Consultivo Internacional de Operaciones de Búsqueda y Salvamento se activó cuando se produjeron los terremotos del Océano Índico y el Asia meridional. | UN | واستخدمت آلية الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ في زلزالي المحيط الهندي وجنوب آسيا. |
de cooperación técnica sobre la conservación y ordenación de las tortugas marinas y sus hábitat del Océano Índico y Asia sudoriental | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في الحفاظ على السلاحف البحرية وموائلها وإدارتها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا |
Cubre una gran parte del Océano Índico y el Océano Atlántico, ambas importantes rutas marítimas mundiales. | UN | إنها تغطي جزءا كبيرا من المحيط الهندي والمحيط اﻷطلسي، وكلاهما يحتويان على طرق بحرية هامة في العالم. |
Así pues, la aplicación de la doctrina nuclear de la India será sumamente desestabilizadora para la paz y la seguridad a lo largo de la región del océano Índico y más allá. | UN | وهكذا فإن تطبيق مذهب الهند النووي سيؤدي إلى زعزعة السلام والأمن في منطقة المحيط الهندي وما وراءها زعزعة شديدة. |
El PMA presta asistencia desde el principio a varios pequeños Estados insulares en arrollo de las regiones del Caribe, el Océano Índico y el Pacífico. | UN | درج البرنامــــج علـــى تقليـد تقديم المساعدة لعـــدد مــن الدول الجزرية الصغيرة الناميـــة بما فــي ذلك دول منطقة البحر الكاريبـي ومنطقة المحيط الهندي ومنطقة المحيط الهادئ. |
El número de ataques en el Mar de China Meridional, el Océano Índico y en América del Sur y el Caribe también disminuyeron. | UN | كما انخفض عدد الهجمات التي وقعت في بحر الصين الجنوبي والمحيط الهندي وفي أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Fondo fiduciario de cooperación técnica sobre la conservación y ordenación de las tortugas marinas y sus hábitats del Océano Índico y Asia sudoriental | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في الحفاظ على السلاحف البحرية وموائلها وإدارتها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا |
Fondo fiduciario de cooperación técnica sobre la conservación y ordenación de las tortugas marinas y sus hábitats del Océano Índico y Asia sudoriental | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في الحفاظ على السلاحف البحرية و موائلها و إدارتها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا |
Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica sobre la Conservación y Ordenación de las Tortugas Marinas y Sus Hábitat del Océano Índico y Asia Sudoriental | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في الحفاظ على السلاحف البحرية وموائلها وإدارتها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا |
La sedimentación, como resultado del desarrollo de las costas, la agricultura y la deforestación, es ahora una importante amenaza mundial a los arrecifes de coral, particularmente en el Caribe, el Océano Índico y el Asia meridional y sudoriental. | UN | وقد أصبح الترسيب الناجم عن التنمية الساحلية والزراعة وإزالة الغابات، خطراً كبيراً على الشعاب المرجانية على مستوى العالم، خاصة في منطقة البحر الكاريبي، المحيط الهندي وجنوب وجنوب شرق آسيا. |
La sedimentación, como resultado del desarrollo de las costas, la agricultura y la deforestación, es ahora una importante amenaza mundial a los arrecifes de coral, particularmente en el Caribe, el Océano Índico y el Asia meridional y sudoriental. | UN | وقد أصبح الترسيب، نتيجة لأعمال تطوير السواحل والزراعة وإزالة الغابات يشكل تهديدا عالميا كبيرا على الشعب المرجانية ولاسيما في البحر الكاريبي والمحيط الهندي وجنوب شرق آسيا. |
:: Asistió a las negociaciones del memorando de entendimiento sobre la tortuga del Océano Índico y del Asia sudoriental, en el marco de la Convención sobre la conservación de las especies migratorias, en calidad de asesora del Gobierno australiano. | UN | :: حضور مفاوضات مذكرة التفاهم المتعلقة بالسلاحف الآسيوية للمحيط الهندي وجنوب شرق آسيا لاتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة، كجهة استشارية للحكومة الاسترالية |
:: Asistió a las negociaciones del memorando de entendimiento sobre la tortuga de mar del Océano Índico y el Asia sudoriental, en el marco de la Convención sobre la conservación de las especies migratorias, en calidad de asesora del Gobierno australiano. | UN | :: حضور اجتماع إعداد مذكرة التفاهم بشأن السلاحف البحرية في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا كجهة استشارية للحكومة الأسترالية |
El tsunami afectó directamente a 12 países de la región del Océano Índico y el Asia sudoriental, cobrándose miles de vidas, entre ellas la de visitantes de 40 naciones del mundo, y causando daños materiales indescriptibles. | UN | لقد ألحقت أمواج سونامي أذى مباشرا بـ 12 بلدا في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرقي آسيا، وأودت بحياة الآلاف، بمن فيهم زوار من أكثر من 40 أمة من مختلف أرجاء العالم، وتسببت في أضرار مادية يعجز عنها الوصف. |
Por ello, apoyamos plenamente la propuesta de establecer un centro regional de alerta temprana en caso de tsunamis para la región del Océano Índico y el Asia sudoriental, semejante a la red de alerta del Océano Pacífico que tiene su sede en Hawaii. | UN | ولذلك نؤيد تماما الاقتراح الداعي إلى إنشاء مركز إقليمي للإنذار المبكر من سونامي في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرقي آسيا، ويكون مشابها لشبكة الإنذار في المحيط الهادئ المقامة في هاواي. |
También ha participado en distintas reuniones sobre cuestiones relativas a los Océanos Índico y Pacífico en varias capitales de la región. | UN | وقد شارك أيضا في اجتماعات مختلفة معنية بقضايا المحيط الهندي والمحيط الهادئ عقدت في مختلف عواصم المنطقة. |
Los pequeños países insulares en desarrollo del Océano Índico y del Pacífico están particularmente alejados de las masas terrestres con que sostienen sus intercambios comerciales, que son el destino de su emigración, sus fuentes de turismo y con que han mantenido anteriormente vínculos económicos y políticos. | UN | وتعتبر البلدان الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهندي والمحيط الهادئ بعيدة بوجه خاص عن الكتل البرية التي تضم شركاءها التجاريين، ومقاصد هجرتها، ومصادر سياحتها وروابطها السابقة السياسية والاقتصادية. |
En este sentido, apoyamos el establecimiento de sistemas de alerta temprana regionales en el Océano Índico y otros lugares, como se contempla en el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد إنشاء نظم إقليمية للإنذار المبكر في المحيط الهندي وما وراءه، على النحو المتوخى في مشروع القرار المعروض على الجمعية. |
Observando las iniciativas adoptadas por los países de la región para promover la cooperación, en particular la cooperación económica, en la zona del Océano Índico y la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, | UN | وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام، |
Con nuestras capacidades en el ámbito de los sensores y los satélites, estamos preparados para cooperar con la comunidad internacional, particularmente en las regiones del Océano Índico y el Asia sudoriental, para establecer tal sistema. | UN | وبالنظر إلى ما نمتلكه من قدرات في مجال الاستشعار والسواتل، فإننا على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي، ولاسيما مع بلدان المحيط الهندي ومنطقة جنوب شرقي آسيا من أجل إنشاء هذا النظام. |
Confía en que el objetivo de convertir al Océano Índico en una zona de paz, pueda lograrse cuanto antes, puesto que puede contribuir a la paz, la seguridad y la estabilidad en el Océano Índico y en todo el mundo. | UN | وهي تأمل في أن الهدف الرامي الى جعل المحيط الهندي منطقة سلم سيتحقق قريبا ذلك أن من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المحيط الهندي وفي العالم. |
Fondo fiduciario de cooperación técnica sobre la conservación y ordenación de las tortugas marinas y sus hábitat del Océano Índico y Asia sudoriental | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في الحفاظ على السلاحف البحرية و موائلها و إدارتها في المحيط الهندي و جنوب شرق آسيا |
El terremoto y el tsunami del Océano Índico y el terremoto de Asia meridional dieron lugar a un alto nivel de participación de fuerzas militares extranjeras en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | 49 - شهد زلزال المحيط الهندي وكارثة تسونامي وزلزال جنوب آسيا مستويات مرتفعة بشكل ملحوظ لمشاركة القوات العسكرية الأجنبية في توفير المساعدة الإنسانية. |
En la actualidad, el Embajador Djalal trabaja, tanto oficialmente como extraoficialmente, para promover y desarrollar la cooperación marítima en el Océano Índico y el Océano Pacífico. | UN | وهو عاكف في الوقت الحاضر على تعزيز التعاون البحري في المحيطين الهندي والهادئ وتنميته، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي. |
La cooperación se promueve mediante el Programa Ambiental de la Comisión del Océano Índico y el Plan de Acción para la protección, la ordenación y el desarrollo del medio marino y las zonas costeras de la región del África oriental (1985). | UN | ٣٢ - ويتم التعاون في المنطقة عن طريق البرنامج البيئي للجنة المحيط الهندي وعن طريق وخطة العمل لحماية وإدارة وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة شرقي أفريقيا )١٩٨٥(. |
El número de actos, consumados o en grado de tentativa, denunciados descendió de 113 a 97 en el Mar de China Meridional, de 60 a 16 en el estrecho de Malaca, de 57 a 23 en África occidental, y de 46 a 25 en América del Sur y el Caribe, mientras que se incrementó de 41 a 51 en el Océano Índico y de 13 a 48 en África oriental. | UN | وانخفض عدد الأعمال التي أبلغ عن وقوعها أو محاولة ارتكابها في بحر الصين الجنوبي من 113 إلى 97، وفي مضيق ملقا من 60 إلى 16، وفي غربي أفريقيا من 57 إلى 23، وفي أمريكا الجنوبية والبحر الكاريبي من 46 إلى 25، غير أنها ارتفعت من 41 إلى 51 في المحيط الهندي ومن 13 إلى 48 في شرقي أفريقيا. |