Se recomienda que un órgano apropiado certifique todas esas traducciones en lo sucesivo. | UN | وللرجوع المستقبلي، يُوصَّى بأن تقوم هيئة مناسبة بتوثيق جميع هذه الترجمات. |
La Organización cuenta desde hace varios años con un órgano apropiado que le permite estar en mejores condiciones de responder a las exigencias de nuestro tiempo. | UN | وقد أصبحت توجـــد منـــذ بضعة سنين داخل المنظمة هيئة مناسبة يمكن من خلالها تلبية احتياجات عصرنا. |
Un comité sería también un órgano apropiado con el que el foro podría fundirse. | UN | وأما إذا أُخذ بلجنة فستكون هيئة مناسبة أيضا يمكن أن يلتحم معها المحفل. |
El Consejo de Seguridad, responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, no es el órgano apropiado para tratar los derechos del niño. | UN | وقالت إن مجلس اﻷمن، المسؤول عن المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، ليس هو الهيئة المناسبة لتناول مسألة حقوق الطفل. |
:: Elaboración de una política sobre el programa de auxiliares jurídicos de Liberia por el Grupo de trabajo sobre personal no jurista u otro órgano apropiado | UN | :: قيام فرقة العمل المعنية بغير المحامين أو هيئة مناسبة أخرى بصوغ سياسة لإنشاء برنامج ليبري بشأن مساعدي المحامين |
i) Una organización gubernamental, una organización no gubernamental o un colaborador o cualquier otro órgano apropiado, elegirá un lugar, un ecosistema y una comunidad local para la ejecución del programa experimental integrador de efectos sinérgicos. | UN | `1` تقوم منظمة حكومية أو غير حكومية أو شريك أو أية هيئة مناسبة أخرى باختيار موقع ونظام إيكولوجي ومجتمع محلي لتنفيذ برنامج رائد متكامل وتآزري. |
11. Cada fondo para el cumplimiento así establecido será administrado por un órgano apropiado nombrado por la Parte interesada, que informará a la subdivisión de control del cumplimiento acerca de los detalles pertinentes. | UN | 11- تتولى إدارة كل صندوق للامتثال هيئة مناسبة يعينها الطرف المعني ويخطر فرع الإنفاذ بتفاصيلها. |
Sin embargo, la Asamblea dio instrucciones para que un " órgano apropiado " redactara una ley electoral, aunque eso, lógicamente, es un tema ajeno a su competencia. | UN | ومع ذلك، أشارت الجمعية إلى " هيئة مناسبة " لسن قانون يتعلق بالانتخابات رغم أن ذلك، طبعا، خارج نطاق اختصاصها. |
Recordando el artículo 63 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, especialmente su párrafo 7, con arreglo al cual la Conferencia establecerá, si lo considera necesario, un mecanismo u órgano apropiado para apoyar la aplicación efectiva de la Convención, | UN | إذ يستذكر المادة 63 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وخاصة الفقرة 7 منها، التي تقضي بأن يُنشئ المؤتمر، إذا ما رأى ضرورة لذلك، أيّ آلية أو هيئة مناسبة للمساعدة على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا، |
Con arreglo al párrafo 7 del artículo 63 de la Convención, la Conferencia de los Estados Parte establecerá, si lo considera necesario, un mecanismo u órgano apropiado para apoyar la aplicación efectiva de la Convención. | UN | وتنص الفقرة 7 من المادة 63 على أن ينشئ مؤتمر الدول الأطراف، إذا ما رأى ضرورة لذلك، أي آلية أو هيئة مناسبة لكي تساعده على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
Recordando también el párrafo 7 del artículo 63 de la Convención, con arreglo al cual la Conferencia establecerá, si lo considera necesario, un mecanismo u órgano apropiado para apoyar la aplicación efectiva de la Convención, | UN | وإذ يستذكر أيضا الفقرة 7 من المادة 63 من الاتفاقية التي تقضي بأن يُنشئ المؤتمر، إذا ما رأى ضرورة لذلك، أيّ آلية أو هيئة مناسبة تساعد على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا، |
Recordando también el párrafo 7 del artículo 63 de la Convención, según el cual la Conferencia establecerá, si lo considera necesario, un mecanismo u órgano apropiado para apoyar la aplicación efectiva de la Convención, | UN | وإذ يستذكر أيضاً الفقرة 7 من المادة 63 من الاتفاقية التي تقضي بأن يُنشئ المؤتمر، إذا ما رأى ضرورة لذلك، أيّ آلية أو هيئة مناسبة تساعد على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعّالاً، |
El contratista no proporcionó estados financieros certificados por algún órgano apropiado para la nueva presentación de 2008 y la recientemente enviada presentación de 2009. | UN | ولم يقدم المقاول بيانا ماليا مصدقا عليه من هيئة مناسبة فيما يخص بيان عام 2008 المعاد تقديمه وبيان عام 2009 المقدم حديثا. |
Un órgano apropiado, en consulta con expertos internacionales, según procediera, debería adoptar las medidas necesarias para organizar esa capacitación sustantiva destinada a los ministerios y organismos pertinentes. | UN | وينبغي أن تتخذ هيئة مناسبة التدابير الضرورية، بالتشاور مع خبراء دوليين، حسب مقتضى الحال، لتنظيم هذا التدريب الفني للوزارات والأجهزة ذات الصلة. |
Los Estados partes también deben tomar medidas concretas y eficaces para evitar la desaparición de individuos y deben establecer servicios y procedimientos eficaces para que un órgano apropiado e imparcial investigue a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. | UN | كما ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء اﻷشخاص وإقامة مرافق وإجراءات فعالة ليجري التحقيق الوافي، على أيدي هيئة مناسبة ومحايدة، في حالات اﻷشخاص المفقودين والمختفين في ظروف ربما تنطوي على انتهاك الحق في الحياة. |
7. En cumplimiento de los párrafos 4 a 6 del presente artículo, la Conferencia de los Estados Parte establecerá, si lo considera necesario, un mecanismo u órgano apropiado para apoyar la aplicación efectiva de la presente Convención. | UN | 7- عملا بالفقرات 4 الى 6 من هذه المادة، ينشئ مؤتمر الدول الأطراف، إذا ما رأى ضرورة لذلك، أي آلية أو هيئة مناسبة للمساعدة على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
Los derechos humanos deben considerarse de una manera equilibrada, y toda amenaza a la seguridad internacional debe ser sometida a examen del órgano apropiado. | UN | وحقوق الإنسان يجب أن تعالج بطريقة متوازنة، وأي تهديد للأمن الدولي يجب أن يُحال إلى الهيئة المناسبة. |
Las deliberaciones siguen todavía en curso en la Segunda Comisión, que es el órgano apropiado para tratar las cuestiones económicas y financieras. | UN | وأوضح أن هذه المناقشات لا تزال جارية في اللجنة الثانية باعتبارها الهيئة المناسبة لتناول المسائل الاقتصادية والمالية. |
En tercer lugar, la Corte Internacional de Justicia no es el órgano apropiado para revisar decisiones relacionadas con el personal de las Naciones Unidas. | UN | ٤ - وثالثا، فإن محكمة العدل الدولية ليست الهيئة المناسبة لمراجعة اﻷحكام المتعلقة بموظفي اﻷمم المتحدة. |
Se subrayó que no había información sobre la interpretación de la Convención en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y que, por consiguiente, la Comisión era el órgano apropiado para elaborarla. | UN | وجرى التشديد على أن تلك المعلومات بشأن تفسير الاتفاقية لا تتوفر بجميع لغات اﻷمم المتحدة، ولذلك فإن اللجنة هي الهيئة الملائمة ﻹعدادها. |
A menos que se decida otra cosa, no se harán grabaciones sonoras de las sesiones de cualquier otro órgano apropiado que se establezca con arreglo al artículo 34. | UN | ولا تعد هذه التسجيلات لجلسات أية هيئة ملائمة أخرى أُنشئت بموجب المادة 34، ما لم يتقرر خلاف ذلك. |