Otras actividades principales en el sector pertinente al mandato del órgano en cuestión | UN | أنشطة رئيسية أخرى في المجال تتصل بولاية الهيئة المعنية المنشأة بالمعاهدات: |
Cuando el Estado autor del hecho ilícito no comparezca, el órgano en cuestión podrá al menos adoptar medidas cautelares. | UN | فاذا لم تمثل الدولة المذنبة، فإن الهيئة المعنية تستطيع اﻷمر بفرض تدابير تحفظية. |
Por ejemplo, las estadísticas sobre el tiempo de reunión no utilizado no siempre reflejan la eficacia de la labor del órgano en cuestión. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن اﻹحصاءات المتعلقة بوقت الاجتماعات غير المستخدم لا تعكس على الدوام فعالية أعمال الهيئة المعنية. |
A este respecto, los miembros que tengan múltiples nacionalidades comunicarán, por iniciativa propia, dicha circunstancia al presidente y la secretaría del órgano en cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم الأعضاء الذين يحملون جنسيات متعددة، من تلقاء أنفسهم، بإعلام رئيس هيئة المعاهدة ذات الصلة وأمانتها وفقا لذلك. |
15. Cuando los miembros de los órganos creados en virtud de tratados participen en otras actividades de organizaciones intergubernamentales en materia de derechos humanos, como reuniones, cursos de formación y seminarios, habrán de aclarar que expresan sus opiniones y no las del órgano en cuestión, a no ser que los miembros hayan recibido un mandato expreso de este último en tal sentido. | UN | 15 - حينما يشترك عضو هيئة معاهدة في أنشطة أخرى تتصل بحقوق الإنسان تضطلع بها منظمات حكومية دولية، مثل حلقات النقاش والدورات التدريبية والحلقات الدراسية، ينبغي لهم أن يوضحوا أن الآراء التي يعربون عنها هي آراؤهم الخاصة ولا تعبر عن آراء هيئة المعاهدة المعنية إلا إذا كلفت تلك الهيئة الأعضاء صراحة بذلك. |
289. Las calificaciones técnicas dependerán del procedimiento o del órgano en cuestión: | UN | 289- ستعتمد الخبرة الفنية على الإجراء المعني أو الهيئة المعنية: |
Otro cuadro recoge las medidas de seguimiento adoptadas por el órgano en cuestión. | UN | وأضاف أن ثمة جدولا آخر يتتبع إجراءات المتابعة التي تتخذها الهيئة المعنية. |
Otras actividades principales en el sector pertinente al mandato del órgano en cuestión creado en virtud de un tratado | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في هذا المجال ذات الصلة بولاية الهيئة المعنية المنشأة بموجب المعاهدة |
Otras actividades principales en el sector pertinentes al mandato del órgano en cuestión creado en virtud de un tratado | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجالات ذات الصلة بولاية الهيئة المعنية المنشأة بمعاهدة |
En cambio, el presidente del órgano en cuestión prepara las conclusiones. | UN | بل يقوم رئيس الهيئة المعنية بإعداد استنتاجات بشأنها. |
El Tribunal de Distrito, si hubiese constatado que se habían infligido torturas, habría ordenado al órgano en cuestión que tomase medidas contra el funcionario gubernamental responsable. | UN | وفي حال ثبوت التعرّض للتعذيب، كانت محكمة المقاطعة ستأمر الهيئة المعنية أيضاً باتخاذ إجراء إداري في حق الموظف الحكومي المسؤول عن ذلك. |
El órgano en cuestión queda inhabilitado si el Grupo de Trabajo presenta un recurso en su contra. | UN | وتُعتبر الهيئة المعنية فاقدة الأهلية إذا تقدمت الفرقة العاملة بطعن. |
En el primer caso, el órgano en cuestión suele verse obligado a reunirse en una fecha o a una hora distinta de la que había solicitado inicialmente. | UN | وفي حالة الجلسات التي تعقد حسب الاقتضاء، يترتب على هذا في العادة ضرورة أن تجتمع الهيئة المعنية في تاريخ أو وقت يختلف عما كان مطلوبا في اﻷصل. |
260. La respuesta podría depender del procedimiento u órgano en cuestión. | UN | 260- قد يعتمد الجواب على الإجراء المعني أو الهيئة المعنية. |
La propia organización determina en qué temas tiene ese interés. La posibilidad de que los observadores participen en la labor de cada órgano subsidiario concreto puede depender también del mandato, la estructura, las funciones y los métodos de trabajo del órgano en cuestión. | UN | وتقرر المنظمة نفسها البنود التي يكون لها فيها مثل ذلك اهتمام.21 واحتمال مساهمة المراقبين في أعمال هيئة فرعية معينة يمكن أن تعتمد أيضاً على اختصاصات الهيئة المعنية وهيكلها ووظائفها وأساليب عملها.22 |
Todos los demás documentos que habrá de examinar el órgano en cuestión se publicarán en todos los idiomas oficiales seis semanas antes de la apertura del período de sesiones; | UN | يتعين إصدار كل الوثائق الأخرى المعدة لنظر الهيئة المعنية قبل ستة أسابيع من موعد افتتاح أعمال الدورة المعنية بجميع اللغات الرسمية؛ |
:: Todos los demás documentos que habrá de examinar el órgano en cuestión se publicarán en todos los idiomas oficiales seis semanas antes de la apertura del período de sesiones; | UN | يتعين إصدار كل الوثائق الأخرى المعدة لنظر الهيئة المعنية قبل ستة أسابيع من موعد افتتاح أعمال الدورة المعنية بجميع اللغات الرسمية؛ |
Asimismo, de ser necesario, el presidente del órgano en cuestión tiene la obligación de recordar a los miembros individuales el contenido de las directrices si estima que la situación lo requiere. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ومتى كان ذلك ضروريا، من واجب رئيس هيئة المعاهدة ذات الصلة أن يذكّر كل عضو على حدة بمحتويات هذه المبادئ التوجيهية، إذا كان الوضع يتطلب ذلك. |
A este respecto, los miembros que tengan múltiples nacionalidades comunicarán, por iniciativa propia, dicha circunstancia al presidente y la secretaría del órgano en cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم الأعضاء الذين يحملون جنسيات متعددة، من تلقاء أنفسهم، بإعلام رئيس هيئة المعاهدة ذات الصلة وأمانتها وفقاً لذلك. |
15. Cuando los miembros de los órganos creados en virtud de tratados participen en otras actividades de organizaciones intergubernamentales en materia de derechos humanos, como reuniones, cursos de formación y seminarios, habrán de aclarar que expresan sus opiniones y no las del órgano en cuestión, a no ser que los miembros hayan recibido un mandato expreso de este último en tal sentido. | UN | 15- حينما يشترك عضو هيئة معاهدة في أنشطة أخرى تتصل بحقوق الإنسان تضطلع بها منظمات حكومية دولية، مثل حلقات النقاش والدورات التدريبية والحلقات الدراسية، ينبغي لهم أن يوضحوا أن الآراء التي يعربون عنها هي آراؤهم الخاصة ولا تعبر عن آراء هيئة المعاهدة المعنية إلا إذا كلفت تلك الهيئة الأعضاء صراحة بذلك. |
El tipo de información que deba publicarse dependerá del órgano en cuestión. | UN | وسيتوقف نوع المعلومات التي ينبغي نشرها على الهيئة العامة المعنية. |
Cuando el órgano en cuestión disponga de facultades de decisión, el autor de la reserva deberá dar efecto a la decisión de ese órgano [en tanto y en cuanto éste actúe dentro de los límites de sus competencias]. | UN | وعندما يكون للهيئة المعنية سلطة البت، فإن الجهة المصدرة للتحفظ ملزمة بتنفيذ قرار هذه الهيئة [ما دامت هذه الهيئة تتصرف في حدود اختصاصاتها]. |