Ello resulta particularmente grave en su condición de miembro permanente del Consejo de Seguridad, órgano encargado de velar por la paz y seguridad internacionales. | UN | ويكتسي ذلك خطورة خاصة بالنظر إلى وضعها كعضو دائم في مجلس الأمن، وهي الهيئة المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين. |
La Comisión Mixta es el órgano encargado de la aplicación del Protocolo de Lusaka y ha celebrado sesiones ordinarias y extraordinarias en numerosas ocasiones, tanto en Luanda como fuera de la capital angoleña. | UN | وهي الهيئة المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول، وعقدت عدة جلسات عادية واستثنائية في لواندا وخارج العاصمة اﻷنغولية. |
Se preguntó por el órgano encargado de recibir las denuncias de incumplimiento. | UN | وأُثيرت مسألة بشأن الهيئة التي ينبغي إبلاغها بحالات عدم الامتثال. |
El Comité de Derechos Humanos, órgano encargado de supervisar su aplicación, exige que no se interprete de manera restrictiva. | UN | وتشترط اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وهي الهيئة المكلفة برصد تطبيقه، عدم تفسيره بمعناه الضيق. |
Como el órgano encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales, es imperativo que el Consejo de Seguridad adquiera mayor legitimidad y eficacia. | UN | ونظرا لأن المجلس هو الجهاز المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين، فإن من الحتمي لمجلس الأمن أن يعزز شرعيته وفعاليته. |
Recordando también el informe de 2002 del órgano encargado de Revisar la Modernización de la Constitución, y reconociendo la Constitución acordada entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio, que entró en vigor en 2006, | UN | وإذ تشير أيضا إلى تقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم والذي بدأ سريانه في عام 2006، |
A menudo se percibe al Consejo como un órgano encargado de la gestión de las crisis y los conflictos. | UN | غالبا ما يُنظر إلى المجلس بوصفه هيئة مسؤولة عن إدارة الأزمات والصراعات. |
Sin embargo, no es aconsejable que el órgano encargado de los programas y de las decisiones claves supervise también su aplicación. | UN | غير أنه لا يرى من المستصوب أن تكون الهيئة المسؤولة عن البرامج والقرارات الرئيسية هي أيضاً المسؤولة عن رصد تنفيذها. |
El Consejo de Seguridad de la República de Belarús es el órgano encargado de la aplicación del decreto. | UN | ومجلس اﻷمن بجمهورية بيلاروس هو الهيئة المسؤولة عن تنفيذ القرار. |
El Consejo de Seguridad, como órgano encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales, debe tomar las medidas que se impongan en ese contexto. | UN | ومجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي أن يتخذ اﻹجراءات اللازمة في هذا الخصوص. |
- los obstáculos jurídicos a la entrada pueden dar lugar a condiciones monopolísticas y deben ser estudiados por el órgano encargado de aplicar la política en materia de prácticas comerciales, y | UN | ● إن الحواجز القانونية قد تسبب أوضاعاً احتكارية وينبغي أن تدرسها الهيئة المسؤولة عن إدارة سياسة الممارسات التجارية؛ و |
El órgano encargado de la solución de controversias de la Organización Mundial del Comercio ha hecho frecuentes referencias a la jurisprudencia de la Corte. | UN | وأشارت الهيئة المسؤولة عن تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عدة مرات إلى سوابق قضائية للمحكمة. |
Desde la ratificación de la Carta, la Oficina del Representante Especial ha establecido un marco de apoyo y colaboración con el presidente del órgano encargado de supervisar su aplicación. | UN | ومنذ التصديق على الميثاق، أنشأ مكتب الممثل الخاص إطارا للدعم والتعاون مع رئيس الهيئة التي ترصد تنفيذ الميثاق. |
De aprobarse, la iniciativa permitiría que los municipios fuesen libres de determinar el órgano encargado de tomar las decisiones en materia de naturalización. | UN | وفي حال الموافقة على هذه المبادرة، تصبح البلديات حرة في تحديد الهيئة التي يتعين عليها اتخاذ قرارات بشأن التجنس. |
Desde entonces, ese órgano encargado de la concesión de subvenciones ha quedado definido claramente como un fondo para organizaciones de la sociedad civil. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم تحديد هذه الهيئة التي تُقدِّم المنح تحديداً واضحاً كصندوق لمنظمات المجتمع المدني. |
- El Comité de Dirección, órgano encargado de establecer orientaciones y realizar el seguimiento de la ejecución técnica y financiera del PNPFC. | UN | - اللجنة التوجيهية وهي الهيئة المكلفة بتوجيه ومتابعة التنفيذ التقني والمالي للبرنامج الوطني للنهوض بالمرأة الكونغولية؛ |
Mientras no se produzca la reforma de este órgano encargado de mantener la paz y seguridad internacionales, no podremos hablar de una Organización acorde con el tiempo en que vivimos. | UN | وحتى يتم إصلاح هذا الجهاز المسؤول عن السلم والأمن الدوليين لا نستطيع التحدث عن منظمة تواكب الزمن الذي نعيش فيه. |
Recordando también el informe de 2002 del órgano encargado de Revisar la Modernización de la Constitución, y reconociendo la Constitución acordada entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio, que entró en vigor en 2006, | UN | وإذ تشير أيضا إلى تقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم، والذي بدأ سريانه في عام 2006، |
El Yemen preguntó si había un órgano encargado de la promoción de la mujer y pidió una breve descripción de sus funciones. | UN | واستفسر اليمن عما إذا كانت ثمة هيئة مسؤولة عن شؤون المرأة وطلب استعراضاً مقتضباً لدورها. |
La policía o el órgano encargado de hacer cumplir la ley administran los bienes embargados o incautados. | UN | وتتولَّى الشرطة أو الجهاز المعني بالإنفاذ إدارة الممتلكات المجمَّدة أو المحجوزة. |
Sería conveniente conferir al órgano encargado de la aplicación de la ley la facultad de promover ese intercambio, enunciándolo claramente entre sus funciones. | UN | وسيكون من الملائم تخويل السلطة القائمة باﻹدارة صلاحية تعزيز هذا التبادل بتحديد ذلك بوضوح بوصفه احدى وظائفها. |
La República Democrática Popular Lao está dispuesta a contribuir positivamente a los trabajos del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, órgano encargado de ayudar a las Naciones Unidas a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعلنت أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مستعدة لﻹسهام إسهاما إيجابيا في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، وهي هيئة مكلفة بمساعدة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام واﻷمن الدوليين. |
La NTFIU es el órgano encargado de aplicación de las leyes responsables de la investigación de la financiación del terrorismo en Gran Bretaña. | UN | والوحدة الوطنية لتحقيقات تمويل الإرهاب هي وكالة إنفاذ القانون المسؤولة عن التحقيق في تمويل الإرهاب في بريطانيا العظمى. |
De acuerdo al artículo 133 de la Constitución Política, la Superintendencia de Bancos es el órgano encargado de ejercer la vigilancia e inspección de bancos, instituciones de crédito, empresas financieras, entidades afianzadoras y otras que la ley disponga. | UN | وفقا للمادة 133 من الدستور السياسي، فإن هيئة المصارف هي الجهاز المكلف بالإشراف والتفتيش على المصارف، ومؤسسات الائتمان، والشركات المالية، وكيانات التمويل، وغير ذلك مما ينظمه القانون. |
Lamentablemente, el órgano encargado de preparar el presente informe recibió las directrices del Comité a fines de 2003 y no fue posible utilizarlas en su redacción. La oradora da seguridades al Comité de que se utilizarán en el futuro. | UN | وذكرت أن الخطوط التوجيهية للجنة لم تصل إلى الجهة المعنية بإعداد التقرير إلا في أواخر سنة 2003 ولذلك لم يمكن الاستفادة منها في هذا التقرير، وطمأنت اللجنة إلى أنها ستستخدم في التقارير المقبلة. |
El órgano encargado de la revisión judicial no solo debe poder determinar la legalidad de la detención sino que también debe estar autorizado para ordenar la libertad si determina que la detención es ilegal. | UN | ولا يكفي أن يكون للهيئة المكلفة بإجراء المراجعة القضائية سلطة البتّ في شرعية الاحتجاز، بل يجب أيضا أن تكون لها سلطة الأمر بالإفراج إذا ثبت أن الاحتجاز غير قانوني(). |
Para cumplir y aplicar eficazmente esta disposición, el órgano encargado de la designación debe informar sobre la composición del órgano designado a la Dirección para el Adelanto de la Mujer, que a su vez examinará los pormenores. | UN | وبغية تنفيذ الحكم وسريانه بفعالية، يجب على الهيئة القائمة بالتعيين أن تبلِّغ تشكيل الهيئة المعيَّنة إلى هيئة النهوض بوضع المرأة، والتي بدورها تفحص التفاصيل. |
El proceso de reforma de que nos ocupamos ahora en las Naciones Unidas obviamente debe incluir al Consejo de Seguridad, que es el órgano encargado de la responsabilidad por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن الواضح أن عملية اﻹصلاح الجارية اﻵن في اﻷمم المتحدة يجب أن تشمل مجلس اﻷمن، وهو الهيئة المكلفة بمسؤولية صون السلم واﻷمن الدوليين. |