Esos países continuarán manipulando los diversos órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas con el objeto de satisfacer su ambición de poder. | UN | وأن هذه البلدان ستواصل التأثير على مختلف هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بغية إشباع طموحها إلى القوة. |
En su propio país, Suecia, la gente no distingue entre el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ففي بلدها، السويد، لا يميز الناس بين مجلس حقوق الإنسان وبين سائر هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
D. Mayor sinergia con los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | دال - زيادة التآزر مع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة |
Todos los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas deberían ocuparse expresa y sistemáticamente de las cuestiones de las minorías en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها. |
Ese problema planteó cuestiones de principios en relación con la cooperación que se debía prestar a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأثارت هذه القضية مسائل من حيث المبدأ فيما يتعلق بالتعاون الذي ينبغي أن تلقاه هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
Todos los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas deberían ocuparse expresa y sistemáticamente de las cuestiones de las minorías en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها. |
Discrepa con el representante de Cuba en cuanto a que el derecho al desarrollo deba formar un subprograma separado, pues tal derecho aún sigue siendo objeto de activos debates en los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن اختلافه في الرأي مع ممثل كوبا في أن الحق في التنمية ينبغي أن يشكل برنامجا فرعيا منفصلا، بالنظر إلى أنه لا تزال تجري مناقشة هذا الحق بنشاط في هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Las recomendaciones y pronunciamientos autorizados de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas servirán de fundamento sólido para las propias actividades del Alto Comisionado. | UN | ومن شأن الإعلانات والتوصيات الرسمية الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تشكل أساسا هاما لعمل المفوضة السامية ذاته. |
Cada vez con mayor intensidad y dinamismo, el ACNUDH viene cooperando con órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas en un esfuerzo conjunto por encontrar la manera de trabajar más eficazmente. | UN | وقد تعاونت المفوضية، بصورة مطّردة، مع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في جهود مشتركة للعثور على سبل من أجل العمل بمزيد من الفعالية. |
- China apoya y está a favor de la reforma de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | - تؤيد الصين إصلاح هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وتدعم هذا الإصلاح. |
28. Los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas han prestado posteriormente una atención especial a las cuestiones relativas a la propiedad intelectual. | UN | 28- وأولت هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة لاحقاً عناية خاصة لمسائل الملكية الفكرية. |
Aunque no existe duda alguna a la urgente necesidad de erradicar el terrorismo, los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas han expresado, al igual que otros, su preocupación por el hecho de que las medidas de lucha contra el terrorismo pueden conducir a violaciones de los derechos humanos. | UN | ومع وجود حاجة ملحة دون شك للقضاء على الإرهاب، أعربت هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وغيرها عن قلقها من احتمال أن تؤدي تدابير مكافحة الإرهاب إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
En la actualidad, quizá más que nunca, existe la necesidad acuciante de que los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas velen por que sus actividades contribuyan a la coexistencia armoniosa y equitativa de los pueblos y las naciones. | UN | وتوجد حاجة ماسة في الوقت الحاضر، ربما أكثر من أي وقت مضى، إلى أن تكفل هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تُسهم أنشطتها في تحقيق التعايش بين الشعوب والأمم في جو من الوئام والإنصاف. |
En la actualidad, quizá más que nunca, existe la necesidad acuciante de que los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas velen por que sus actividades contribuyan a la coexistencia armoniosa y equitativa de los pueblos y las naciones. | UN | وفي الوقت الحاضر، تدعو الحاجة بإلحاح، أكثر من أي وقت مضى ربما، إلى أن تحرص هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أن تُسهم أنشطتها في تحقيق التعايش بين الشعوب والأمم في جو من الوئام والإنصاف. |
Asimismo, el Relator se reunió con representantes de varias misiones permanentes acreditadas en Ginebra a fin de coordinar los preparativos para las misiones que tiene programadas y con representantes de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y de distintos órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع المقرر الخاص مع ممثلين عن عدة بعثات دائمة معتمدة في جنيف من أجل تنسيق الأعمال التحضيرية للبعثات التي يعتزم القيام بها، ومع ممثلين عن منظمات حكومية وغير حكومية وشتى هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Cumple sus obligaciones internacionales presentando informes a los órganos de derechos humanos creados en virtud de los tratados, y tiene vínculos de cooperación y diálogo con todos los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وتفي بالتزاماتها الدولية من خلال تقديم تقارير إلى هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، وتتعاون وتتحاور مع جميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
También hace escarnio de todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, así como de las resoluciones aprobadas por los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | كما تتحدى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، بالإضافة إلى القرارات المعتمدة من قبل هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
En la actualidad, quizá más que nunca, existe la necesidad acuciante de que los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas velen por que sus actividades contribuyan a la coexistencia armoniosa y equitativa de los pueblos y las naciones. | UN | وفي الوقت الحاضر، تدعو الحاجة بإلحاح، أكثر من أي وقت مضى ربما، إلى أن تحرص هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أن تُسهم أنشطتها في تحقيق التعايش بين الشعوب والأمم في جو من الوئام والإنصاف. |
En la actualidad, quizá más que nunca, existe la necesidad acuciante de que los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas velen por que sus actividades contribuyan a la coexistencia armoniosa y equitativa de los pueblos y las naciones. | UN | وفي الوقت الحاضر، تدعو الحاجة بإلحاح، أكثر من أي وقت مضى ربما، إلى أن تحرص هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أن تُسهم أنشطتها في تحقيق التعايش بين الشعوب والأمم في جو من الوئام والإنصاف. |
No obstante, Bangladesh observó las preocupaciones expresadas por los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas en relación con el trato a los migrantes y las minorías. | UN | غير أن بنغلاديش أشارت مع ذلك إلى ما أعربت عنه هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من قلق بشأن معاملة المهاجرين والأقليات. |
66. La información relativa a las actividades de la Comisión de Derechos Humanos y demás órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas también se divulgará por conducto del Servicio de Información. | UN | ٦٦- وستغطي الدائرة أيضا أنشطة لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |