Se dispondrá que todos los órganos públicos establezcan sistemas internos abiertos y accesibles para garantizar el derecho del público a recibir información. | UN | وينبغي أن يُطلب من جميع الهيئات العامة وضع نظم داخلية مفتوحة وميسرة لضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات. |
En 1991 se adoptó una decisión de política en el Gabinete para aumentar la presencia de las mujeres en los órganos públicos. | UN | وفي عام 1991، جرى اتخاذ قرار متعلق بالسياسات على مستوى مجلس الوزراء بغية زيادة وجود المرأة في الهيئات العامة. |
Por una parte, la diversidad de órganos públicos puede poner de relieve las dimensiones concretas que deben integrarse en una estrategia amplia. | UN | فمن جهة، يمكن أن تقدم مجموعة متنوعة من الهيئات العامة إسهامات تبرز أبعاداً محددة يجب إدماجها في استراتيجية شاملة. |
Algunas de esas publicaciones se financian por las instituciones académicas, mientras que otras son apoyadas por órganos públicos y privados. | UN | وتموﱢل المؤسسات اﻷكاديمية بعضاً من هذه المنشورات، ويموﱠل غيرها من قبل هيئات عامة وخاصة. |
Diversos órganos públicos han organizado también actividades de concienciación dirigidas a sus respectivos profesionales, por iniciativa propia y con cargo a su propio presupuesto o con asistencia financiera o técnica exterior. | UN | كما نظمت هيئات حكومية مختلفة أنشطة لإذكاء وعي موظفيها المهنيين بمبادرة منها ومن ميزانيتها أو بمساعدة من مصادر مالية أو تقنية خارجية. |
Nombramientos de Mujeres en órganos públicos de la Asamblea y en órganos del Servicio Nacional de Salud de Gales | UN | تعيينات النساء في الهيئات العامة التي يرعاها المجلس وفي الهيئات القومية للخدمات الصحية في ويلز الإناث |
Los órganos públicos tienen el deber de divulgar información y toda persona tiene el correspondiente derecho de recibirla. | UN | ويقع على عاتق الهيئات العامة التزام بكشف المعلومات كما أن لكل فرد من الجمهور حقا مناظراً في الحصول على المعلومات. |
También debe establecer normas mínimas de mantenimiento y conservación de los documentos en los órganos públicos. | UN | وينبغي أن يحدد القانون أيضا معايير دنيا تتعلق بقيام الهيئات العامة بصيانة السجلات وحمايتها. |
Los órganos públicos tendrán la obligación de publicar la información importante. | UN | ينبغي أن تخضع الهيئات العامة للالتزام بنشر المعلومات الرئيسية |
Como mínimo, los órganos públicos deberán tener la obligación de publicar las siguientes categorías de información: | UN | وينبغي أن تلتزم الهيئات العامة بأن تنشر، كحد أدنى، الفئات التالية من المعلومات: |
Los órganos públicos promoverán activamente la transparencia. | UN | يتعين أن تعمل الهيئات العامة بنشاط على تعزيز الثقافة الانفتاحية داخل الحكومة |
Entre ellos figurará el requisito de que los órganos públicos instruyan a sus empleados en la libertad de información. | UN | وينبغي أن يشترط أيضا أن توفر الهيئات العامة تدريباً لموظفيها في مجال حرية تدفق المعلومات. |
Se alentará a los órganos públicos a adoptar códigos internos en materia de acceso y transparencia. | UN | وينبغي تشجيع الهيئات العامة على اعتماد لوائح تنظيمية داخلية بشأن الانفتاح والحصول على المعلومات. |
Las reuniones de los órganos públicos deberán estar abiertas al público. | UN | ينبغي أن تكون اجتماعات الهيئات العامة مفتوحة للجمهور. |
Los delegados intercambiaron opiniones acerca de la utilidad de establecer órganos públicos de supervisión. | UN | وتبادل المندوبون الآراء بشأن جدوى إنشاء هيئات عامة للرقابة. |
Ello incluye la restricción de la transmisión de información a otros órganos públicos o privados. | UN | ويشمل ذلك تقييد نقل المعلومات إلى هيئات عامة أو خاصة أخرى. |
La vigilancia del cumplimiento de las obligaciones de los empleadores respecto de las guarderías la realizan inspectores del Ministerio del Trabajo y diversos órganos públicos y departamentos gubernamentales, según sea el tipo de servicio que corresponda, vigilan la calidad de los servicios. | UN | ويراقب مفتشون من وزارة العمل امتثال المؤاجرين للالتزامات المتعلقة بمرافق رعاية الطفل، وتراقب عدة هيئات عامة وإدارات حكومية مختلفة نوعية الخدمات المقدمة حسب صنف المرفق المعني. |
Los grandes programas de desarrollo impulsados por los estados se inician y planifican con frecuencia en las altas instancias gubernamentales y se ejecutan en estrecha interacción entre órganos públicos y grandes empresas privadas o estatales. | UN | 13 - وغالبا ما تبدأ برامج التنمية الكبيرة التي تقودها الدول ويخطط لها على أعلى مستويات الحكومة وتنفذ بتعاون كبير بين هيئات حكومية وشركات كبيرة يملكها خواص أو تملكها الدولة. |
Los objetivos también tienen por finalidad aclarar las funciones y responsabilidades de los órganos públicos en los sectores en que no exista una legislación general. | UN | كما تتوخى هذه الأهداف توضيح أدوار الهيئات العمومية ومسؤولياتها في مجالات تنعدم فيها التشريعات العامة. |
Según ese párrafo, el requisito de acceso a todos los archivos de un órgano público entrañaría una plena apertura de los archivos de todos los órganos, públicos o privados, que reciben fondos públicos e incluiría, por ejemplo, los relativos a la selección de sus sacerdotes por parte de la Iglesia Episcopal. | UN | ووفقا لهذه الفقرة، يستلزم شرط الاطّلاع على جميع السجلات التي تحتفظ بها هيئة عامة الكشف الكامل عن سجلات جميع الهيئات، عامة كانت أو خاصة، التي تلقت أموالا من الدولة، وستشمل مثلا سجلات الكنيسة الإبيسكوبالية وطريقة اختيار كهنتها. |
Artículo 7 La administración pública nacional y otros órganos públicos | UN | المادة 7: الخدمة المدنية القومية وغيرها من الأجهزة العامة |
Recomendó que el Parlamento acelerara el proceso de aprobación de las leyes por las que se instituirían la Corporación de radio y televisión y la Autoridad de telecomunicaciones como órganos públicos plenamente independientes. | UN | وأوصى البرلمان بأن يعجل بعملية إقرار القوانين التي ستنشئ شركة البث الإذاعي وهيئة الاتصالات بوصفهما هيئتين عامتين مستقلتين استقلالاً تاماً(99). |
El Departamento de Agricultura y Desarrollo Rural de Irlanda del Norte ha establecido objetivos para aumentar la representación de la mujer en órganos públicos no departamentales y objetivos para asegurar la representación justa de la mujer en sus equipos internos de adopción de decisiones. | UN | وقد وضعت إدارة الزراعة والتنمية الريفية في أيرلندا الشمالية أهدافا لزيادة تمثيل النساء في هيئاتها العامة غير الحكومية ووضعت أهدافا تكفل التمثيل العادل للمرأة في أفرقتها الداخلية لصنع القرارات. |
Este recurso procede contra toda disposición, acuerdo o resolución y en general, contra toda acción, omisión o simple actuación material no fundada en un acto administrativo eficaz, de los servidores y órganos públicos, que haya violado, viole o amenace violar cualquiera de aquellos derechos, así como contra los actos arbitrarios y las actuaciones u omisiones fundadas en normas erróneamente interpretadas o indebidamente aplicadas. | UN | 245- ويجوز اللجوء إلى هذا السبيل من سبل التظلم للطعن في كل حكم أو قرار أو لائحة وبصفة عامة في كل عمل أو امتناع عن عمل أو مجرد فعل مادي لا يستند إلى إجراء إداري مشروع يقوم به أحد الموظفين العموميين أو جهاز من أجهزة الدولة ويمس أو من المحتمل أن يمس أحد هذه الحقوق أو يهدده، وللطعن أيضاً في كل عمل تعسفي وكل عمل أو امتناع عن عمل يقوم على تفسير خاطئ للقانون أو على إساءة تطبيقه. |