ويكيبيديا

    "última parte del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجزء الأخير من
        
    • الأخيرة من
        
    • الفترة اﻷخيرة من
        
    • أن الجزء اﻷخير من
        
    • خﻻل الجزء اﻷخير من
        
    • الجزء الاخير من
        
    • القسم الأخير من
        
    Sugiere pues que se suprima o modifique la última parte del párrafo. UN واقترح من ثم حذف الجزء الأخير من الفقرة أو تعديله.
    En la última parte del informe se describen en detalle las actividades de seguimiento y se delinean recomendaciones sobre medidas ulteriores. UN ويقدم الجزء الأخير من التقرير معلومات تفصيلية عن أنشطة المتابعة، ويعرض التوصيات المقدمة لمواصلة العمل في هذا الصدد.
    Deseo asegurarle la cooperación y el apoyo plenos de Sudáfrica durante esta última parte del período de sesiones de 2010. UN وأود أن أؤكد لكم تعاون جنوب أفريقيا ودعمها الكاملين خلال هذا الجزء الأخير من دورة عام 2010.
    A la luz de los resultados de estos debates debemos decidir cómo proceder mejor durante la última parte del período de sesiones del presente año. UN وفي ضوء نتيجة هذه المناقشات، سيتعين علينا أن نرى ما هي أفضل الطرق لمتابعة عملنا خلال الفترة الأخيرة من دورة هذا العام.
    Asimismo, el supuesto retraso provocado deliberadamente en la última parte del trayecto por una combinación de vehículos y semáforos no se considera pertinente, ya que el interrogatorio del personal de la comitiva no permitió obtener pruebas en tal sentido. UN وبالمثل، اعتبر أن التأخير المريب للموكب في المرحلة الأخيرة من مساره بسبب جملة عوامل تتعلق بالسيارات وإشارات المرور غير ذي أهمية، نظرا لأن استجوابات أفراد الموكب لم تُبرز هذا الدليل.
    Reitera su intención de colaborar con los Estados Miembros y los organismos pertinentes para llevar a cabo las actividades del programa de la última parte del Decenio. UN وأعاد تأكيد عزم وفده على التعاون مع الدول اﻷعضاء والمؤسسات المعنية في تنفيذ أنشطة برنامج الفترة اﻷخيرة من العقد.
    Tal vez se podría suprimir la última parte del párrafo dispositivo y seguir analizando la cuestión en el 37º período de sesiones de la Junta. UN ورأى أن من الممكن حذف الجزء الأخير من فقرة المنطوق، ثم مناقشة المسألة مرة أخرى في المجلس في دورته السابعة والثلاثين.
    La redacción de la última parte del párrafo 10 debería ser más matizada. UN وصياغة الجزء الأخير من الفقرة 10 ينبغي أن تكون أكثر دقة.
    Se expresó preocupación sobre la última parte del párrafo 11, que limitaba el alcance de la información pertinente a la derivada de experiencia anterior. UN وأعرِب عن القلق إزاء الجزء الأخير من الفقرة 11، الذي حدد نطاق المعلومات ذات الصلة بتلك الناشئة عن تجارب سابقة.
    Se expresó preocupación sobre la última parte del párrafo 11, que limitaba el alcance de la información pertinente a la derivada de experiencia anterior. UN وأعرِب عن القلق إزاء الجزء الأخير من الفقرة 11، الذي حدد نطاق المعلومات ذات الصلة بتلك الناشئة عن تجارب سابقة.
    Habiendo transcurrido ya tres semanas de la última parte del período de sesiones, restan sólo otras dos o tres semanas como máximo, antes de que la Conferencia comience el análisis del informe que presentará a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ونظرا لأنه انقضت ثلاثة أسابيع من الجزء الأخير من الدورة، فإنه لم يبق سوى أسبوعين آخرين أو ثلاثة على الأكثر قبل أن يتعين على المؤتمر النظر في التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Su delegación también prefiere mantener la última parte del párrafo 48 en su forma actual, ya que complementa los esfuerzos regionales en curso y es importante en el contexto de la cooperación futura. UN وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل.
    Regla 7.2 En la última parte del numeral 5, en la que se hace referencia a la prolongación de la reclusión por el no pago de una multa, se debería decir: UN في الجزء الأخير من الفقرة 5، التي تشير إلى تمديد مدة السجن بسبب عدم سداد الغرامة، ينبغي النص على ما يلي:
    Su delegación también prefiere mantener la última parte del párrafo 48 en su forma actual, ya que complementa los esfuerzos regionales en curso y es importante en el contexto de la cooperación futura. UN وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل.
    La cantidad de incidentes y las dimensiones de las multitudes se incrementaron, en particular en la última parte del período al que se refiere el informe. UN وازداد عدد الحوادث وحجم الحشود المتظاهرة، لا سيما في الجزء الأخير من الفترة قيد الاستعراض.
    24. En Liberia, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos informa de que ha recibido testimonios de mujeres y niñas que fueron violadas y sometidas a otras formas de violencia sexual por milicias aliadas con el Gobierno durante la última parte del conflicto. UN 24- وفي ليبيريا، جاء في تقرير لمفوضية حقوق الإنسان أنها تلقت شهادات من نساء وفتيات اغتُصبن وتعرضن لأشكال أخرى من العنف الجنسي على أيدي ميليشيات متحالفة مع الحكومة في الفترة الأخيرة من الصراع.
    La última parte del equipo de propiedad de los contingentes para la compañía de transporte de Etiopía y la compañía polivalente de logística de Bangladesh llegó a Port Sudan a finales de abril. Sin embargo, el 72% del equipo de propiedad de los contingentes aún se encuentra en Port Sudan a la espera de ser trasladado a la zona de la misión. UN 33 - في أواخر نيسان/أبريل، وصلت إلى بورتسودان الشحنة الأخيرة من المعدات المملوكة للوحدات التابعة لسرية النقل وسرية اللوجستيات المتعددة المهمات الإثيوبيتين، بيد أن 72 في المائة من هذه المعدات لا يزال في بورتسودان بانتظار نقله إلى منطقة البعثة.
    3.2.2.2.4 La última parte del primer párrafo del anterior epígrafe 3.2.2.2 " para la clasificación... validados y aceptados " pasa a ser el nuevo epígrafe 3.2.2.2.4 con la siguiente modificación: UN 3-2-2-2-4 تصبح الجملة الأخيرة من الفقرة الأولى من الفقرة السابقة 3-2-2-2 " ويمكن أيضاً الاستعانة ... تكون محققة ومقبولة " الفقرة الجديدة 3-2-2-2-4، مع إدخال التعديل التالي:
    Entre otros tratados registrados en la Secretaría de las Naciones Unidas en la última parte del Decenio figuran el Protocolo sobre el Arreglo de Madrid relativo al registro internacional de marcas, que entró en vigor en diciembre de 1995. UN ومن بين المعاهدات اﻷخرى التي سُجلت لدى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الفترة اﻷخيرة من العقد بروتوكول اتفاق مدريد المتعلق بالتسجيل الدولي للعلامات، الذي كان قد بدأ نفاذه في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    Por lo tanto creemos que la última parte del párrafo 6 de la parte dispositiva constituye una declaración política prematura e incorrecta. UN ولذا، نعتقد أن الجزء اﻷخير من الفقرة ٦ من المنطوق هو بيان سياسي سابق ﻷوانه وغير دقيق.
    ¡Aún no tengo la última parte del guión! Open Subtitles ,و متى ؟ انا حتى الان لم احصل على الجزء الاخير من النص
    Los dos dirigentes actuales de Corea no deben repetir el error de sus predecesores en la última parte del siglo XIX. Cegados por las luchas intestinas por el poder nacional, no vieron las maniobras estratégicas de las grandes potencias de la región, lo que propició directamente la colonización de Corea por el Japón. News-Commentary يتعين على الزعيمين الحاليين في شبه الجزيرة الكورية ألا يكررا الخطأ الذي ارتكبه أسلافهم في القسم الأخير من القرن التاسع عشر. فبعد أن أعمتهم الصراعات الداخلية على السلطة، فشلوا في إدراك خطورة المناورات الاستراتيجية التي نفذتها القوى العظمى في المنطقة. وأدى ذلك الفشل بشكل مباشر إلى استعمار اليابان لكوريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد