Las Naciones Unidas, como única organización realmente mundial, debe desempeñar un papel decisivo en ello. | UN | وإن الأمم المتحدة، بصفتها المنظمة الوحيدة العالمية حقا، يجب أن تؤدي دورا حاسما. |
Las Naciones Unidas deben seguir siendo la única organización que apruebe el uso de la fuerza contra quienes violen el derecho internacional. | UN | ويجب أن تظل الأمم المتحدة المنظمة الوحيدة التي يحق لها الموافقة على استخدام القوة ضد مرتكبي انتهاكات القانون الدولي. |
El Grupo era la única organización especializada en derechos de la mujer. | UN | وكانت المجموعة المنظمة الوحيدة المتخصصة في حقوق المرأة. عام 2007 |
única organización de las Naciones Unidas que invierte exclusivamente en los países menos adelantados | UN | الصندوق هو المؤسسة الوحيدة من مؤسسات الأمم المتحدة التي لا تستثمر إلا في أقل البلدان نموا |
En el plano mundial, las Naciones Unidas son la única organización verdaderamente universal. | UN | وعلى المستوى العالمي فإن اﻷمم المتحدة هي حقا المنظمة العالمية الوحيدة. |
Además, me he puesto en contacto con las autoridades rusas, habida cuenta de las promesas de apoyo que habían formulado y del hecho de que las fuerzas rusas en Tayikistán constituyen la única organización en ese país con capacidad de facilitar vehículos y transporte aéreo. | UN | وقد كنت أيضا على اتصال بالسلطات الروسية، بالنظر الى وعودها السابقة بتقديم الدعم وبالنظر الى أن القوات الروسية في طاجيكستان هي الهيئة الوحيدة في ذلك البلد القادرة على توفير المركبات والنقل الجوي. |
La UNU es la única organización establecida por la Asamblea General con sede en el Japón. | UN | وجامعة اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يقع مقرها في اليابان من بين المنظمات التي أنشأتها الجمعية العامة. |
En última instancia, pese a todo debemos admitir que las Naciones Unidas son la única organización verdaderamente multinacional en la que se pueden escuchar las voces de las naciones pequeñas. | UN | وفي نهاية المطاف، لا يزال علينا أن نسلم بأن اﻷمم المتحدة هي بحــق المنظمة الوحيدة المتعددة الجنسيات التي يمكن أن نسمع فيها أصوات اﻷمم الصغيرة. |
Hoy día las Naciones Unidas se enfrentan a esos desafíos y oportunidades en un momento en el que son la única organización realmente universal. | UN | واليوم تواجه اﻷمم المتحدة هذه التحديات والفرص في وقت ما زالت فيه هي المنظمة الوحيدة العالمية بحق. |
- El artículo 16 se enmienda reconociendo que la única organización capaz de llevar a cabo una inspección especial por denuncia de las Partes, es el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | ـ وتنص المادة ١٦، بصيغتها المعدلة، على أن المنظمة الوحيدة القادرة على القيام بأعمال تفتيش خاصة، بناء على شكاوى مقدمة من اﻷطراف، هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Las Naciones Unidas son la única organización en que un número reducido de sus Miembros incurre en los gastos más grandes, mientras que el resto los sufraga. | UN | واﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يقدم فيها عدد صغير من اﻷعضاء أكبر الفواتير بينما يقوم كل عضو آخر بدفعها. |
Por último, reconoció la dificultad de fomentar las perspectivas de carrera en un momento de importantes cambios, añadiendo que el ACNUR no era la única organización que tenía este problema. | UN | وأخيراً، اعترفت بأن من الصعب تشجيع تطوير الحياة الوظيفية في وقت تجري فيه تغيرات كبيرة مضيفة بأن المفوضية ليست المنظمة الوحيدة التي تواجه هذه المشكلة. |
Es esta la única organización que puede abordar los problemas que representan amenazas a largo plazo, como el cambio climático. | UN | فاﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على معالجة اﻷخطار العالمية الطويلة اﻷجل، مثل تغير المناخ. |
Mujeres afganas dijeron al Relator Especial que las Naciones Unidas era la única organización que, según ellas, podía remediar su situación. | UN | وقالت النساء اﻷفغانيات للمقرر الخاص إن اﻷمم المتحدة في رأيهن هي المنظمة الوحيدة التي يمكنها اصلاح وضعهن. |
Las Naciones Unidas son la única organización que cuenta con una participación universal. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة ذات العضوية العالمية. |
Las Naciones Unidas son la única organización que tiene un mandato mundial y deben hacer buen uso de los recursos de que disponen para cumplirlo. | UN | واﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي لها ولاية عالمية وعليها أن تحسن الاستفادة من الموارد للاضطلاع بولايتها. |
La CESPAO es la única organización de la región que proporciona un pronóstico de esa índole. | UN | واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا هي المنظمة الوحيدة في المنطقة التي تقدم مثل هذه التنبؤات الاقتصادية. |
Las Naciones Unidas son la única organización capaz de prestar el liderazgo necesario para establecer el orden internacional. | UN | وفي مثل هذا النظام الدولي، تكون الأمم المتحدة المنظمة الوحيدة القادرة على توفير الدور القيادي اللازم. |
El Consejo de Europa, la única organización paneuropea, puede ayudar mucho a resolver los problemas cada vez mayores de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن لمجلس أوروبا، بوصفه المنظمة الوحيدة لعموم أوروبا، أن يقدم إسهاما كبيرا في حل مشاكل الأمم المتحدة المتنامية. |
Era esencial para el desarrollo que siguiera existiendo, ya que era la única organización del sistema de las Naciones Unidas dedicada exclusivamente al mundo en desarrollo. | UN | فهو المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة المخصصة حصراً للعالم النامي. |
Las Naciones Unidas siguen siendo la única organización mundial legítima que recaba amplio reconocimiento, legitimidad, confianza y respeto internacionales. | UN | وتبقى الأمم المتحدة المنظمة العالمية الوحيدة المشروعة التي تحظى باعتراف دولي واسع النطاق وبشرعية وثقة واحترام. |
Optar por esta variante haría de la Secretaría la única organización del régimen común de las Naciones Unidas que reconoce estatus geográfico a los funcionarios que ocupan puestos del cuadro de servicios generales y cuadros conexos. | UN | واختيار هذه الصيغة سيجعل الأمانة العامة الهيئة الوحيدة في النظام الموحد للأمم المتحدة التي تعتبر موظفي الخدمات العامة والفئات ذات الصلة ذوي مركز جغرافي. |
Efectivamente, las Naciones Unidas siguen siendo la única organización internacional capaz de tratar las cuestiones del desarrollo de manera integrada. | UN | والواقع، أن اﻷمم المتحدة لا تزال تعتبر المنظمة الدولية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية بطريقة متكاملة. |
La única organización en condición de ocuparse de esas cuestiones era la UNCTAD. | UN | ورأى أنه ليس بوسع أي منظمة أخرى بخلاف الأونكتاد معالجة هذه القضايا. |