Por lo que respecta a los miembros de la familia que trabajan en empresas familiares, éstos se benefician únicamente del Plan Voluntario de Seguro de Salud. | UN | أما أفراد العائلة الذين يعملون في مؤسسة عائلية، فهم يستفيدون فقط من نظام الضمان الصحي الاختياري. |
Aunque los palestinos constituyen más del 50% de la población de Jerusalén Oriental, pueden disponer para construir únicamente del 7,3% del suelo de la ciudad. | UN | ومع أن الفلسطينيين يشكلون أكثر من 50 في المائة من سكان القدس الشرقية، لا يمكنهم البناء سوي على 7.3 فقط من أراضيها |
En el presente caso, las amenazas de ablación no emanan únicamente del padre, sino de todo su contexto familiar, y no dependen únicamente de la sentencia de divorcio o de la voluntad del padre. | UN | وفي هذه الحالة فإن التهديد بالختان لا يأتي فقط من الأب بل أيضاً من المحيط العائلي للأب، ولا يمكن أن يتوقف فقط على حكم الطلاق أو على إرادة الأب. |
No debemos olvidar que esta responsabilidad de los Estados poseedores de armas nucleares no emana únicamente del TNP. | UN | ويجب ألا ننسى أن هذه المسؤولية الواقعة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تنبع فقط من معاهدة عدم الانتشار. |
180. Para las acciones de salud mental se dispone únicamente del 1,2% del presupuesto del Ministerio de Salud Pública. | UN | 180- وتخصص نسبة 1.2 في المائة فقط من ميزانية وزارة الصحة العامة للإجراءات الخاصة بالصحة العقلية. |
La primera opción es excluir todas las prácticas o cesiones de créditos en conjunto, ya sea en el artículo 2 o en el 4 y, posiblemente, excluir determinadas prácticas únicamente del ámbito de los artículos 11 y 12. | UN | فالخيار الأول هو أن تستبعد هذه الممارسات والمستحقات من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية بمجمله، إما في إطار المادة 2 أو في إطار المادة 4، وربما استبعاد بعض الممارسات فقط من نطاق المادتين 11 و12. |
Sin embargo, en la actualidad apenas 20 cultivos aportan el 90% de la energía alimentaria o proteínas de la dieta. Más de la mitad de la ingesta energética total de origen vegetal proviene únicamente del trigo, el arroz y el maíz. | UN | بيد أن 20 نوعا فقط من المحاصيل تمثل 90 في المائة من مصادر الطاقة والبروتين الغذائي ويمثل القمح والأرز وحدهما أكثر من نصف مصادر الطاقة المستمدة من النباتات. |
4. Por " aceites de oliva " se entiende los aceites procedentes únicamente del fruto del olivo, con exclusión de los aceites obtenidos por disolvente o por procedimientos de reesterificación y de toda mezcla con aceites de otra naturaleza. | UN | 4- تعني عبارة " زيوت الزيتون " الزيوت المستخلصة فقط من ثمرة شجرة الزيتون، وتُستثنى منها الزيوت المستخلصة بعمليات الإذابة أو إعادة الأسترة، وأيُّ خليط من أنواع الزيوت الأخرى؛ |
I. El aceite de oliva es el aceite procedente únicamente del fruto del olivo, con exclusión de los aceites obtenidos mediante disolventes o procedimientos de reesterificación y de toda mezcla con aceites de otra naturaleza. | UN | أولاً- زيـت الزيتون هـو الزيت المستخلص فقط من ثمرة شجرة الزيتون، مـع استبعـاد الزيـوت المستخلصة بالمذيبات أو عمليات إعادة الأسترة، وأي خليط تدخل فيه زيوت من أنواع أخرى. |
4. Por " aceites de oliva " se entiende los aceites procedentes únicamente del fruto del olivo, con exclusión de los aceites obtenidos mediante disolventes o procedimientos de reesterificación y de toda mezcla con aceites de otra naturaleza. | UN | 4- تعني عبارة " زيوت الزيتون " الزيوت المستخلصة فقط من ثمرة شجرة الزيتون، وتُستثنى منها الزيوت المستخلصة بعمليات الإذابة أو إعادة الأسترة، وأيُّ خليط من أنواع الزيوت الأخرى؛ |
I. El aceite de oliva es el aceite procedente únicamente del fruto del olivo, con exclusión de los aceites obtenidos mediante disolventes o procedimientos de reesterificación y de toda mezcla con aceites de otra naturaleza. | UN | أولاً- زيـت الزيتون هـو الزيت المستخلص فقط من ثمرة شجرة الزيتون، مـع استبعـاد الزيـوت المستخلصة بالمذيبات أو عمليات إعادة الأسترة، وأي خليط تدخل فيه زيوت من أنواع أخرى. |
5.1.7 A la hora de aplicar los criterios relativos al manejo ambientalmente racional, las instalaciones de recuperación de materiales deberán primeramente acopiar el material que ha llegado al final de su vida útil, pero únicamente del tipo que estén preparadas, calificadas y autorizadas para aceptar y procesar. | UN | 5-1-7 وعند تطبيق هذه المعايير الإدارة السليمة بيئياً، ينبغي لمرافق استرداد المواد أن تجمع أولاً المعدات الحاسوبية الهالكة، ولكن فقط من النوع الذي لديها الاستعداد والتأهيل والترخيص لقبوله ومعالجته. |
41. Al primer trimestre de 2012, la proporción de diputadas en consejos locales es únicamente del 16%, es decir, 1.326 diputadas frente a 6.753 diputados hombres. | UN | 41- وتمثل المرأة نسبة 16 في المائة فقط من أعداد المنتخبين لعضوية مجالس النواب المحلية وفقاً للحالة في الربع الأول من عام 2012، أو 326 1 نائبة مقابل 753 6 نائباً. |
5.1.7 A la hora de aplicar los criterios relativos al manejo ambientalmente racional, las instalaciones de recuperación de materiales deberán primeramente recolectar los materiales que han llegado al final de su vida útil, pero únicamente del tipo que estén preparadas, calificadas y autorizadas para aceptar y procesar. | UN | 5-1-7 وعند تطبيق هذه المعايير الإدارة السليمة بيئياً، ينبغي لمرافق استرداد المواد أن تجمع أولاً المعدات الحاسوبية الهالكة، ولكن فقط من النوع الذي لديها الاستعداد والتأهيل والترخيص لقبوله ومعالجته. |
5.1.7 A la hora de aplicar los criterios relativos al manejo ambientalmente racional, las instalaciones de recuperación de materiales deberán primeramente recolectar los materiales que han llegado al final de su vida útil, pero únicamente del tipo que estén preparadas, calificadas y autorizadas para aceptar y procesar. | UN | 5-1-7 وعند تطبيق هذه المعايير الإدارة السليمة بيئياً، ينبغي لمرافق استرداد المواد أن تجمع أولاً المعدات الحاسوبية الهالكة، ولكن فقط من النوع الذي لديها الاستعداد والتأهيل والترخيص لقبوله ومعالجته. |
Las relaciones regresivas resultantes del PNB podían explicar únicamente del 15% al 25% de la variación del porcentaje de las personas que vivían en la pobreza - lo cual hacía pensar que la producción macroeconómica general era un factor importante al determinar el volumen de bienes y servicios que consumen los hogares pobres, pero había otros factores que tenían un efecto mayor. | UN | ويمكن أن تفسر علاقة الانحسار الناجم بإجمالي الناتج القومي ١٥ إلى ٢٥ في المائة فقط من تفاوت نسبة من يعيشون في فقر - مما يعني ضمنا أن إنتاج الاقتصاد الكلي عامل هام في تحديد حجم السلع والخدمات التي تستهلكها اﻷسر الفقيرة ولكن هناك عوامل أخرى ذات أثر أكبر. |
Las relaciones regresivas resultantes del PNB podían explicar únicamente del 15% al 25% de la variación del porcentaje de las personas que vivían en la pobreza - lo cual hacía pensar que la producción macroeconómica general era un factor importante al determinar el volumen de bienes y servicios que consumen los hogares pobres, pero había otros factores que tenían un efecto mayor. | UN | ويمكن أن تفسر علاقة الانحسار الناجم بإجمالي الناتج القومي ١٥ إلى ٢٥ في المائة فقط من تفاوت نسبة من يعيشون في فقر - مما يعني ضمنا أن إنتاج الاقتصاد الكلي عامل هام في تحديد حجم السلع والخدمات التي تستهلكها اﻷسر الفقيرة ولكن هناك عوامل أخرى ذات أثر أكبر. |
Utilizando la información sobre las ofertas presentada al Comité Local de Contratos, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna preparó un análisis de la oferta de la empresa local y determinó que, sobre la base únicamente del precio, la empresa era el mejor postor en relación con sólo dos de los 40 artículos, valuados en 38.550 dólares. | UN | ٦ - وقام مكتب خدمات الرقابة الداخلية، مستعينا بالمعلومات المقدمة إلى اللجنة المحلية للعقود فيما يتصل بالعطاءات، بإعداد تحليل للعطاء الذي قدمته الشركة المحلية، استند فيه فقط إلى اﻷسعار، فكان عطاء الشركة هو اﻷدنى فيما يتعلق بإثنين فقط من البنود اﻷربعين، تبلغ قيمتهما ٥٥٠ ٣٨ دولار. |
Este informe deja patente que, en precios nacionales, la relación entre el consumo del gobierno y el PIB ha variado poco en los últimos años; de hecho, la mediana o el punto medio de los valores correspondientes a los 101 países examinados ha aumentado únicamente del 15,2% al 15,6% entre 1990 y 2002. | UN | 5 - ويبين هذا التقرير أن نسبة الاستهلاك الحكومي إلى الناتج المحلي الإجمالي، لدى قياسها من حيث الأسعار المحلية، كشفت عن اتجاه متواضع خلال السنوات الأخيرة، حيث لوحظ أن المعدل الوسيط أو نقطة الوسط في 101 بلد زاد فقط من 15.2 في المائة في عام 1990 إلى 15.6 في المائة في عام 2002. |
21. Las instalaciones médicas se reembolsarán sobre la base de cada módulo (es decir, nivel 1, 2 ó 3, servicios odontológicos y laboratorio únicamente) del equipo médico suministrado, siempre que éste cumpla las normas. | UN | 21 - تسدَّد للمرافق الطبية التكاليف المتعلقة بكل مجموعة (أي مرافق طب الأسنان والمختبرات من المستويات 1 أو 2 أو 3 فقط) من المعدَّات الطبية المقدَّمة طالما كانت تلك المعدَّات تحقق المعايير. |