ويكيبيديا

    "aéreos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجوية التي
        
    • الجوي التي
        
    • جوية من
        
    • الجوي الذي
        
    • الجوية في
        
    • الجوي من
        
    • الجوية من
        
    • السفر الجوي
        
    • جوية شنتها
        
    • الجوية التابعة
        
    • الجوية على
        
    • تلقى من
        
    • جوية قامت
        
    • جوية نفذتها
        
    • جوي قامت
        
    Por consiguiente, la afirmación del Iraq de que los ataques aéreos de los aliados rompieron el nexo de causalidad, no puede sostenerse. UN وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية.
    No se hizo referencia directa al problema de si cabía imputarle responsabilidad por los ataques aéreos de la OTAN y, en la afirmativa, en qué grado. UN ولم يعالج بصورة مباشرة مشكل ما إذا كانت ألمانيا مسؤولة عن الضربات الجوية التي قام بها الحلف وإلى أي حد هي مسؤولة.
    Acogiendo con beneplácito la retirada de Heglig del ejército de Sudán del Sur y pidiendo el cese inmediato de los bombardeos aéreos de las Fuerzas Armadas Sudanesas contra Sudán del Sur, UN وإذ يرحب بسحب جيش جنوب السودان من هجليج، وإذ يدعو إلى وقف عمليات القصف الجوي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية ضد جنوب السودان على الفور،
    Escaneado de los cielos es un lookout's más importante tarea, porque la tropa es vulnerable a los ataques aéreos de las aves de presa. Open Subtitles مراقبة السماء أهم مهمّة للحارس لأن المجموعة معرّضة لهجماتٍ جوية من الطيور الجارحة
    Los bombardeos aéreos de las fuerzas gubernamentales en Adilla como represalia por el atentado causaron el desplazamiento de 25.000 civiles. UN وتسبب القصف الجوي الذي قامت به القوات الحكومية في عَديلَه كرد انتقامي على ذلك الاعتداء إلى تشـريد 000 25 من المدنيين.
    Por otra parte, la Misión observó un alto grado de destrucción física y de daños causados por los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) en todas las regiones de Serbia visitadas por la Misión. UN وفي غضون ذلك، اضطلعت البعثة على الدمار والضرر الماديين الشديدين اللذين تسببت فيهما ضربات الناتو الجوية في جميع المناطق التي زارتها في صربيا.
    Debido a esa clandestinidad, antes de la Guerra del Golfo de 1991 no se identificó a Al Hakam como centro de armas biológicas, por lo que no fue blanco de los bombardeos aéreos de la coalición. UN وبفضل هذه السرية، فإنه لم يتم التعرف على موقع الحكم على أنه مرفق للأسلحة البيولوجية قبل حرب الخليج في عام 1991، وبالتالي فإنه لم يتعرض للقصف الجوي من قبل قوات التحالف.
    Los acontecimientos sucedidos antes, durante y después de los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte contra Yugoslavia son una prueba vívida al respecto. UN وتشكل اﻷحداث التي وقعت قبل الضربات الجوية التي قامت بها منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد يوغسلافيا وفي أثناء تلك الضربات مثالا حيا على ذلك.
    Esos casos representan sólo una pequeña parte de las decenas que, según informes, han quedado destruidas en la misma zona, y se suman a las que resultaron dañadas como resultado de ataques aéreos de las fuerzas del Gobierno, que la Comisión ha verificado. UN وليس هذا سوى عدد بسيط من عشرات القرى التي أفيد بأنها قد دمرت في نفس المنطقة، وهو يضاف إلى أعداد القرى التي لحقت بها أضرار من جراء الهجمات الجوية التي شنتها قوات الحكومة والتي تحققت منها اللجنة.
    Si bien la oposición armada fue responsable de la mayoría de las víctimas civiles, las muertes provocadas por los ataques aéreos de las fuerzas internacionales siguieron constituyendo una cuestión muy visible y contenciosa. UN وبالرغم من أن المعارضة المسلحة كانت المسؤولة عن غالبية الإصابات في صفوف المدنيين، فقد ظل سقوط الضحايا نتيجة للضربات الجوية التي تشنها القوات الدولية قضية بارزة ومثيرة للجدل.
    Pidieron que se interrumpieran los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico Norte para que las partes pudieran entablar negociaciones políticas. UN وطلبوا وقفاً مؤقتاً للغارات الجوية التي تشنها منظمة حلف شمال الأطلسي للسماح ببدء المفاوضات السياسية بين الأطراف.
    Actualmente se utilizan plenamente los recursos aéreos de la Comisión y se prevé que dichos recursos se aprovechen cada vez más en las actividades de vigilancia. UN ويجري حاليا الانتفاع كاملا من اﻹمكانات الجوية التي تحوزها اللجنة ومن المتوخى أن يزداد اعتماد جهود الرصد على هذه الانتفاع منها.
    Desde entonces, la situación se ha calmado, con la excepción de los ataques aéreos de las FAA de los días 2 y 15 de julio. UN ومنذ ذلك الوقت، هدأت الحالة، باستثناء الغارات الجوية التي شنتها القوات المسلحة اﻷنغولية يومي ٢ و ١٥ تموز/يوليه.
    Después de que el SPLA denegara la autorización necesaria por motivos de seguridad, también se cancelaron los reconocimientos aéreos de las zonas fronterizas de Al Fifi, Elaguz, Firka, Malaga y Bua, en el estado de Bahr El Ghazal Occidental, que se habían planificado. UN كما ألغيت أعمال التقييم الجوي التي كان من المقرّر الاضطلاع بها في مناطق الفيفي والعجوز وفركة وملجة وبوا الحدودية في ولاية غرب بحر الغزال بعد أن رفض الجيش الشعبي منْح التصاريح الأمنية.
    En cambio, la UNPROFOR ha decidido cerrar la " Ruta Azul " y lograr un resultado favorable para los serbios de Karadzic, que de lo contrario habrían dado lugar a los ataques aéreos de la OTAN. UN لكن قوة الحماية رأت أن تغلق الطريق الزرقاء، فحققت لكارادزيتش النتيجة التي يبغاها فعلا، والتي كانت ستعرضه، أن تمت بغير هذا اﻷسلوب، لضربات جوية من الناتو.
    Los reconocimientos aéreos de la MINURSO continúan estando limitados a la zona restringida de 30 kilómetros ubicada inmediatamente al este de la berma y han de utilizar las rutas aéreas aprobadas por el Frente POLISARIO. UN وما زال الاستطلاع الجوي الذي تقوم به البعثة مقتصرا على المنطقة المحاذية لشرق المجاز الضيق بعرض 30 كيلو مترا ويجرى وفقا للمسارات الجوية التي توافق عليها جبهة البوليساريو.
    También señaló que no había blancos designados, lo cual fue contradicho por un subalterno que afirmó que se habían designado como objetivos dos tanques y artillería y que los controladores aéreos de avanzada estaban en posición. UN ولاحظ أيضا أنه لن تُقصف أهداف، اﻷمر الذي عارضه أحد ضباط أركانه، مدعيا أنه حُددت دبابتان ومدافع، وأن مراقبي الحركة الجوية في الخطوط اﻷمامية كانوا في أماكنهم.
    Debido a ese hermetismo, antes de la guerra del Golfo de 1991 no se identificó a Al Hakam como centro de armas biológicas, por lo que no fue blanco de los bombardeos aéreos de la coalición. UN وبفضل هذه السرية، فإنه لم يتم التعرف على موقع الحكم على أنه مرفق للأسلحة البيولوجية قبل حرب الخليج في عام 1991، وبالتالي فإنه لم يتعرض للقصف الجوي من قبل قوات التحالف.
    Los ataques armados en la región han adoptado distintas formas, como enfrentamientos tribales, ataques aéreos de la Fuerza Aérea Sudanesa y enfrentamientos entre las milicias progubernamentales y los rebeldes armados, y todos ellos han causado bajas civiles, destrucción de bienes y desplazamientos de población. UN واتخذت الهجمات المسلحة أشكالاً مختلفة في المنطقة، شملت الصدامات القبلية والضربات الجوية من قبل السلاح الجوي السوداني والعمليات القتالية بين الميليشيات الموالية للحكومة وجماعات المتمردين المسلحة، وكلها تسببت في وقوع ضحايا من المدنيين وتدمير الممتلكات ونزوح السكان.
    Gastos y pasajes aéreos de regreso a Yugoslavia para tres trabajadores UN أجور السفر الجوي ونفقات العودة إلى يوغوسلافيا ل٣ عمال
    Esas dos posturas opuestas llevaron a un conflicto armado y después a los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) contra Serbia y Montenegro. UN وهذان الموقفان المتعارضان أديا إلى نشوب صراع مسلح، ولاحقا إلى غارات جوية شنتها منظمة حلف شمال الأطلسي على صربيا والجبل الأسود.
    Estas plazas se necesitan debido a la ampliación de la Oficina y a una mayor utilización de los medios aéreos de la UNAMI; UN وتدعو الحاجة إلى ذلك بسبب توسيع نطاق المكتب وتوسيع استخدام الأصول الجوية التابعة للبعثة؛
    Las condiciones meteorológicas desfavorables afectan a los desplazamientos terrestres y aéreos de la Misión. UN ويؤثر سوء الأحوال الجوية على تحركات البعثة الجوية والبرية.
    b) Reducido en más de la mitad el número total de sus vectores aéreos de armas nucleares; UN )ب( خفض العدد اﻹجمالي لقنابلها النووية، التي تلقى من الجو، بأكثر من النصف؛
    Estos últimos incluían 7 casos atribuidos al fuego cruzado, 5 a ataques aéreos de las FAS y 5 a restos explosivos de guerra. UN واشتملت حالات القتل الـ 17 على 7 حالات تعزى إلى تقاطع نيران و 5 حالات تعزى إلى ضربات جوية قامت بها القوات المسلحة السودانية و 5 حالات تعزى إلى مخلفات الحرب من المتفجرات.
    Un número cada vez mayor ha muerto como resultado de los ataques aéreos de las fuerzas de la coalición en el Afganistán. UN وهناك زيادة في عدد من قتلوا جراء ضربات جوية نفذتها قوات التحالف في أفغانستان.
    Dos bombardeos aéreos de la Fuerza Aérea de Filipinas produjeron lesiones a siete niños. UN وقد أدت عمليتا قصف جوي قامت بهما القوات الجوية الفلبينية إلى إصابة سبعة أطفال بجروح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد