ويكيبيديا

    "aéreos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجوية التي
        
    • الجوية الذي
        
    Es importante que se lleven a cabo investigaciones rigurosas de alto nivel para determinar las causas de los ataques aéreos que provocan víctimas civiles. UN ومن الأهمية أن يجري تحقيق شامل على مستوى عال لتحديد أسباب مثل هذه الغارات الجوية التي تؤدي إلى وقوع مدنيين ضحايا لها.
    Es importante que se lleven a cabo investigaciones exhaustivas de alto nivel para determinar las razones de los ataques aéreos que causan bajas civiles. UN ومن الأهمية أن يجري تحقيق شامل لتحديد أسباب مثل هذه الغارات الجوية التي تؤدي إلى وقوع مدنيين ضحايا لها.
    Hago un llamamiento al Gobierno de la República Árabe Siria para que ponga fin a la utilización de ataques aéreos, que causan sufrimiento a la población civil. UN وأهيب بحكومة الجمهورية العربية السورية أن تتوقف عن شن الضربات الجوية التي هي سبب لمعاناة السكان المدنيين.
    Hago un llamamiento al Gobierno de la República Árabe Siria para que ponga fin a los ataques aéreos, que causan sufrimiento a la población civil. UN وأهيب بحكومة الجمهورية العربية السورية أن تتوقف عن شن الضربات الجوية التي تسبب المعاناة للسكان المدنيين.
    - Romper la moratoria impuesta a los bombardeos aéreos que las Naciones Unidas han pedido que respeten ambas partes; UN ● انتهاك وقف الغارات الجوية الذي دعت اﻷمم المتحدة الطرفين إلى احترامه؛
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia, formulada a raíz de los ataques aéreos que las fuerzas de la OTAN han dirigido contra el territorio de la República de Srpska, en la región de Gorazde. UN أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب الغارات الجوية التي شنتها قوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي على أراضي جمهورية صربسكا في منطقة غورازده.
    Los vuelos se reanudaron el 16 de noviembre, cuando se suspendieron los ataques aéreos que se había previsto dirigir contra el Iraq. UN واستؤنفت الرحلات الجوية في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر بعد أن أجﱢلت الضربات الجوية التي كان مخططا توجيهها إلى العراق.
    En la adición a su informe a la Asamblea General señaló las repercusiones de los ataques aéreos, que habían dado lugar a un importante desplazamiento interno desde las ciudades y a la pérdida de vidas y de bienes de la población civil. UN وتناول في الإضافة الملحقة بتقريره المقدم إلى الجمعية العامة تأثير الضربات الجوية التي أسفرت عن عملية تشرد داخلي كبير من المدن وفقدان أرواح المدنيين وممتلكاتهم.
    Armenia utiliza los corredores aéreos que atraviesan el espacio aéreo turco sin ninguna dificultad y las aerolíneas de Turquía y de Armenia explotan vuelos fletados. UN وتستخدم أرمينيا الممرات الجوية التي تخترق المجال الجوي التركي دون أية صعوبة، كما أن الخطوط الجوية التركية والأرمينية تقومان بتشغيل رحلات جوية مؤجرة.
    Además, el territorio por el que pasa está situado justo debajo de los pasillos aéreos que conectan la Alta Abjasia con el resto de Georgia. UN إضافة إلى ذلك، تقع الأراضي التي تُشَق فيها الطريق مباشرةً تحت الممرات الجوية التي تربط أبخازيا العليا بسائر مناطق جورجيا.
    También debe acompañarse de elementos de apoyo fundamentales como las empresas de ingeniería, los servicios médicos y los medios aéreos que le permitan llevar a cabo su labor. UN وذكرت أنه من الضروري أيضا أن يكون حفظة السلام مصحوبين بعوامل التمكين الرئيسية مثل الشركات الهندسية، والخدمات الطبية والموارد الجوية التي تتيح لهم القيام بعملهم.
    El Comandante de la Fuerza y el Comandante del Sector Occidental destacaron la urgente necesidad de activos aéreos que permitieran responder en tiempo real a los incidentes que fueran surgiendo. UN وشدد قائد القوة وقائد القطاع الغربي على الحاجة الملحة إلى الحصول على الأصول الجوية التي ستمكن القوة من الاستجابة للتطورات الناشئة في الزمن الحقيقي.
    En su reunión extraordinaria, celebrada hoy bajo la presidencia del Primer Ministro, Dr. Radoje Kontic, el Gobierno Federal ha examinado la evolución de la situación tras los ataques aéreos, que las fuerzas de la OTAN han dirigido durante la pasada noche contra el territorio de la República de Srpska, en la región de Gorazde. UN في الدورة الاستثنائية التي عقدتها الحكومة الاتحادية اليوم برئاسة رئيس الوزراء الدكتور رادويي كونتيش، استعرضت الحكومة تطور الحالة بعد الغارات الجوية التي شنتها قوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ليلة البارحة ضد أراضي جمهورية صربسكا في منطقة غورازده.
    A este respecto es importante indicar claramente que existe una diferencia entre el apoyo aéreo directo, que entraña el uso de poderío aéreo con fines de legítima defensa, y los ataques aéreos, que entrañan el uso de poderío aéreo con fines preventivos o punitivos. UN ومن المهم في هذا السياق توضيح أن هناك فرقا بين الدعم الجوي القريب الذي ينطوي على استعمال القوة الجوية ﻷغراض الدفاع عن النفس، والضربات الجوية التي تنطوي على استعمال القوة الجوية لﻷغراض الوقائية أو للعقاب.
    Los ataques aéreos que la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) prevé efectuar contra objetivos situados en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia so pretexto de " dar impulso " al proceso de solución del problema de Kosovo, han causado profunda inquietud en Moscú. UN إن الضربات الجوية التي تخطط لشنها منظمة حلف شمال اﻷطلسي على أهداف واقعة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بدعوى " دفع خطى " عملية تسوية مشكلة كوسوفو تثير قلقا عميقا في موسكو.
    En relación con los ataques aéreos que la Organización del Tratado del Atlántico del Norte inició hoy en contra de objetivos militares serbios, la Secretaría de Relaciones Exteriores manifiesta su preocupación por el hecho de que no se hayan encontrado vías de solución pacífica al diferendo existente entre las distintas partes involucradas en el conflicto en Kosovo. UN فيما يتعلق بالهجمات الجوية التي بدأت منظمة حلف شمال اﻷطلسي شنها اليوم ضد أهداف عسكرية صربية، تعرب وزارة الخارجية عن قلقها ﻷنه لم يمكن إيجاد سبل سلمية لتسوية الخلافات القائمة بين شتى اﻷطراف المشتركة في النزاع في كوسوفو.
    En las consultas oficiosas del plenario celebradas los días 17, 18, 21 y 22 de diciembre de 1998, la Secretaría informó a los miembros del Consejo sobre los ataques aéreos que habían llevado a cabo los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte contra el Iraq. UN وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ١٧ و ١٨ و ٢١ و ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطات من اﻷمانة العامة بشأن الضربات الجوية التي قامت بها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية ضد العراق.
    También se tendrán en cuenta los servicios aéreos que gestiona el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas en muchas misiones de mantenimiento de la paz, así como los servicios de aviación civil y militar prestados por los Estados Miembros en situaciones de emergencia a gran escala. UN ويراعي الاستعراض أيضا الخدمات الجوية التي تُشَغِّلها إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في العديد من بعثات حفظ السلام، إضافة إلى خدمات الطيران المدني والعسكري التي توفرها الدول الأعضاء في حالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    La Unión Europea condena enérgicamente el uso de la fuerza por los dos países y los insta a respetar la suspensión de ataques aéreos que ambos han acordado. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بكل قوة لجوء البلدين إلى استخدام القوة ويحثهما على احترام وقف الهجمات الجوية الذي التزم به الجانبان.
    Evidentemente, Etiopía desea quebrantar la moratoria de los ataques aéreos que procuraron los Estados Unidos de América el 14 de junio de 1998. UN ومن الواضح، أن إثيوبيا ترغب في الانفكاك من الوقف الاختياري للغارات الجوية الذي تم التوصل إليه بواسطة الولايات المتحدة اﻷمريكية في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Basándose en sus propias investigaciones y en la pauta los ataques aéreos que ha determinado, la Comisión opina que los militares son responsables de gran número de ataques aéreos indiscriminados que causaron la muerte a numerosos civiles. UN 283- وبناء على التحقيقات التي أجرتها اللجنة، واستنادا إلى نمط الهجمات الجوية الذي أثبتته، ترى اللجنة أن القوات العسكرية تتحمل المسؤولية عن عدد كبير للغاية من الهجمات الجوية العشوائية التي أودت بحياة العديد من المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد