Ello significa que los niveles de producción estables son únicamente posibles con grandes variaciones de las tasas de captura de un año a otro. | UN | وهذا يعني أن تحقيق مستويات إنتاج مستقرة لا يمكن إلا بوجود معدلات متباينة جدا لصيد اﻷسماك من سنة إلى سنة. |
Es muy difícil seguir estos casos, ya que no se facilita un informe sobre casos particulares de un año a otro. | UN | ومن الصعب جداً متابعة هذه القضايا إذ لا يقدم أي بيان عن حالات فردية من سنة إلى أخرى. |
Deseo agradecer al Presidente del Consejo de Seguridad, el Embajador Sir Jeremy Greenstock, por la forma equilibrada y objetiva en que presentó el informe de este año a la Asamblea General. | UN | أود أن أشكر رئيس مجلس اﻷمن، السفير جريمي غرينستوك، على عرضه المتوازن والموضوعي لتقرير هذه السنة إلى الجمعية العامة. |
Pasó hace un año a una división, y hace apenas unos meses a otra, de acuerdo por lo demás con la Declaración de Midrand. | UN | وانتقل منذ عام إلى شُعبة، ومنذ بضعة شهور بالكاد إلى شُعبة أخرى، تمشياً على كل حال مع إعلان ميدراند. |
El proceso de reforma será facilitado sustancialmente si llegamos este año a una decisión por consenso sobre esta importante cuestión. | UN | وستصبح عملية اﻹصلاح أيسر كثيرا إذا توصلنا هذا العام إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن هذه المسألة البالغة اﻷهمية. |
Si en el plazo de un año a contar de la fecha de la expropiación de un bien, su propietario no ha sido indemnizado, el acto de expropiación será derogado y se procederá a una nueva evaluación de la propiedad. | UN | فإن لم يتم خلال سنة من نزع الملكية تعويض صاحب الملك، يلغى قرار المصادرة ويجري تقييم جديد للملك. |
La entrega del sistema tendría lugar en el plazo de un año a partir de la firma del acuerdo. | UN | وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق. |
Esas organizaciones se suelen reunir dos veces por año a nivel regional con los auspicios de dicho programa. | UN | وتجتمع هذه المنظمات عموما مرتين في السنة على صعيد اقليمي تحت رعاية برنامج مكافحة السرطان. |
Varios miembros del Comité que respondieron a la encuesta también observan que los documentos se repiten mucho de un año a otro. | UN | ويشير عدة مجيبين من أعضاء اللجنة الخاصة أيضا إلى أن الورقات تتضمن الكثير من التكرار من سنة إلى أخرى. |
Las cantidades de mercurio suministradas por esas fuentes varían mucho de un año a otro. | UN | وتتفاوت كميات الزئبق التي تقدمها هذه المصادر تفاوتا كبيرا من سنة إلى أخرى. |
Los datos no son comparables porque los países incluidos varían de un año a otro. | UN | والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى. |
La Oficina debería presentar dos veces al año a la Comisión para la Consolidación de la Paz análisis de alerta temprana que le sirvieran para organizar sus trabajos. | UN | وينبغي أن يقدم المكتب تحليلات في مجال الإنذار المبكر مرتين في السنة إلى لجنة بناء السلام لمساعدتها في تنظيم أعمالها. |
Ya hemos presentado oficialmente nuestro informe de este año a la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ولقد قدمنا بالفعل تقريرنا لهذه السنة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة رسمياً. |
Desde luego, las contribuciones para casos de emergencia varían de año a año dependiendo del carácter y la magnitud de las crisis humanitarias. | UN | من البديهي أن تتفاوت من عام إلى عام مساهمات الطوارئ بحسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية. |
Desde luego, las contribuciones para casos de emergencia varían de año a año, dependiendo del carácter y la magnitud de las crisis humanitarias. | UN | ومن البديهي أن تتفاوت مساهمات الطوارئ من عام إلى عام حسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية. |
El ingreso este año a la CDH puede dar una magnífica oportunidad de demostrar un compromiso con la causa de los derechos humanos. | UN | إن الانضمام هذا العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان يمكن أن يكون فرصة رائعة للبرهنة على الالتزام بقضية حقوق اﻹنسان. |
La Convención estará abierta a la firma durante un año a partir de la fecha en que sea aprobada por la Asamblea General. | UN | وسيفتح باب التوقيع على الاتفاقية خلال سنة من تاريخ موافقة الجمعية العامة عليها. |
El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. | UN | ويجري الانتهاء من استعراض السجل الوطني في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات. |
También se había acordado que el Comité se reuniría una vez al año a nivel tanto de ministros como de comandantes militares. | UN | كما اتفقا أيضا على أن تجتمع اللجنة مرة واحدة في السنة على كل من مستوى الوزراء ومستوى القيادة العسكرية. |
El Representante Permanente de Myanmar ya ha dado indicaciones parecidas año tras año a la Asamblea General y a la Comisión. | UN | وهكذا صدرت بيانات مماثلة عن ممثل ميانمار الدائم، سنة بعد الأخرى، في الجمعية العامة وفي لجنة حقوق الإنسان. |
Es difícil imaginar que puedan crearse antecedentes sólidos al respecto en menos de un año a partir de la puesta en vigor del régimen. | UN | ومن الصعب التحقق من مصداقية النتائج قبل مضي عام على اﻷقل من تطبيق هذا النظام. |
Encuéntrame aquí, bajo el árbol, exactamente un año a partir de hoy. | Open Subtitles | سنعود هنا تحديداً عند هذه الشجرة بعد عام من الآن. |
Para el Año Internacional el director aportó un extenso mensaje sobre el año a un boletín periódico de la Asociación pro Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالسنة الدولية، أسهم المدير برسالة طويلة عن السنة في نشرة تصدرها بانتظام رابطة اﻷمم المتحدة. |
Además, el crecimiento económico de varios de estos países fue considerablemente variable de un año a otro. | UN | ويضاف الى ذلك أن عددا من الدول الجزرية الصغيرة النامية شهد تقلبا كبيرا من عام الى عام في النمو الاقتصادي. |
Como puede observarse en el cuadro, el volumen y la variedad de tareas realizadas ha aumentado de un año a otro. | UN | ويمكن أن نلاحظ من الجدول أن حجم ونوع العمل المبذول يزيد من سنة الى أخرى. |
El Japón ha patrocinado cada año, a partir de 1989, una Conferencia de las Naciones Unidas sobre Cuestiones del Desarme en diferentes ciudades. | UN | واليابان ترعى مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بمسائل نزع السلاح كل سنة في مدينة من المدن اليابانية المختلفة منذ عام 1989. |
Si no logramos esto, continuaremos tal vez con ejercicios de retórica año a año, pero tal vez sin lograr los resultados que ya no constituyen un derecho sino una obligación por parte de todos los que integramos este cuerpo. | UN | وإذا لم نحقق هذا المبتغى، فإننا سنواصل هذه الممارسات البلاغية عاما بعد عام، لكننا لن نحقق أبدا النتائج التي ليست من حقنا جميعا نحن أعضاء هذه الهيئة فحسب، بل هي التزام علينا أيضا. |