ويكيبيديا

    "año anterior en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العام الماضي في
        
    • السنة الماضية في
        
    • السنة السابقة في
        
    • العام السابق في
        
    Es necesario aprovechar los avances logrados el año anterior en el proceso de fomento de la coherencia en todo el sistema. UN ويلزم الاستفادة من التقدم المحرز في العام الماضي في عملية تحقيق التماسك على نطاق المنظومة.
    Destacó que su gobierno había cooperado con el Departamento el año anterior en un proyecto cuyo objetivo era que un bibliotecario profesional de la Biblioteca Dag Hammarskjöld visitara los 13 centros depositarios en su país para inspeccionar la situación de su funcionamiento actual. UN وذكر أن حكومته تعاونت مع الادارة في العام الماضي في انجاز مشروع شمل قيام أمين مكتبة فني من مكتبة داغ همرشولد بزيارة ١٣ مكتبة وديعة في بلده لفحص الحالة الراهنة ﻷدائها لمهامها.
    La participación del Reino Unido en el seminario celebrado el año anterior en Anguilla, y los contactos posteriores con el ex Presidente, han reflejado la voluntad de una asociación constructiva con el Comité. UN كما أن مشاركة المملكة المتحدة خلال العام الماضي في الحلقة الدراسية التي عقدت في أنغيلا، فضلا عن الاتصالات اللاحقة مع الرئيس السابق، تجلى منها توفر الاستعداد للتعامل البناء مع اللجنة.
    En consulta con funcionarios de la administración sanitaria del Partido del Estado de Camboya, se inició un nuevo curso de derechos humanos dirigido a los estudiantes de la Facultad de Medicina, en complementación del curso impartido el año anterior en la Escuela de Derecho. UN وتم بالتشاور مع مسؤولي الادارة الصحية لحزب دولة كمبوديا، بدء دورة جديدة عن حقوق الانسان لطلاب كلية الطب بما يكمل الدورة التي تم تدريسها في السنة الماضية في كلية الحقوق.
    Resumió las actividades del Centro durante el año anterior en varias esferas, en particular la de la promoción de la ratificación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus protocolos. UN وأوجز أنشطة المركز خلال السنة الماضية في عدد من المجالات، ولا سيما في الترويج للتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها.
    El presente informe reflejaba una gran parte de la doctrina, la jurisprudencia y la práctica de los Estados, así como las observaciones formuladas por los gobiernos el año anterior en la Sexta Comisión. UN وأوضح أن التقرير الحالي يعكس قدراً كبيراً من المبادئ الفقهية والسوابق وممارسات الدول، فضلاً عن التعليقات التي أبدتها الحكومات في السنة السابقة في إطار اللجنة السادسة.
    Es la segunda ocasión en que esta persona sufre agresiones racistas: el año anterior, en Madrid, dos jóvenes neonazis le apalearon y le apuñalaron. UN وهذه هي المرة الثانية التي يتعرض فيها مانويل لاعتداء عنصري؛ فقد كان شابان من النازيين الجدد قد قاما بضربه وطعنه في العام السابق في مدريد.
    El seminario celebrado el año anterior en Anguilla ha sentado importantes precedentes en dos terrenos. UN 13 - وقال إن الحلقة الدراسية التي انعقدت العام الماضي في أنغيلا قررت سوابق هامة في ناحيتين.
    Se han realizado constantes avances durante el año anterior en la aplicación del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, pero se necesitan más aportaciones voluntarias por parte de los Estados y de las organizaciones para que el programa se mantenga operativo. UN وأضاف قائلاً إنه قد تحقق تقدم منتظم في العام الماضي في تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، غير أن هناك حاجة إلى أن تقدِّم الدول والمنظمات المزيد من التبرعات كي يواصل البرنامج أداء مهامه.
    También recordó la intervención del consejero del personal del ACNUR el año anterior en París, en la que había destacado esos principios. UN وذكّرت لجنة التنسيق بالعروض التي قدمها مستشار الموظفين في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في العام الماضي في باريس والتي شددت على تلك المبادئ.
    En la encuesta de 2013 se preguntó a los coordinadores residentes si se había adoptado un acuerdo semejante en el año anterior en su respectivo país. UN وسؤل المنسقون المقيمون في استقصاء عام 2015 عن ما إذا كان قد جرى اتخاذ أي ترتيبات من هذا القبيل في العام الماضي في بلدانهم.
    En relación con la representación de las mujeres en los puestos decisorios de los distintos ministerios, en comparación con el año anterior en cada uno de los niveles mencionados anteriormente se registró un incremento de varios puntos porcentuales. UN وشهد تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في الوزارات كل على حدة ازديادا بمعدل عدة نقاط مئوية إذا ما قورن بمستواه في العام الماضي في كل من المستويات المذكورة آنفا.
    En las reuniones que el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial celebraron el año anterior en Hong Kong se pronosticó que la crisis financiera asiática tendría efectos mínimos en las economías interesadas y muy poco o ningún impacto en la economía mundial. UN ولقد تنبأت اجتماعات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي التي انعقدت في العام الماضي في هونغ كونغ بأن الأزمة المالية الآسيوية لن تكون لها سوى آثار تافهة على أداء الاقتصادات التي تتعرض للأزمة وبأن آثارها ستكون ضئيلة للغاية، إن حدثت، على الاقتصاد العالمي.
    Las dos sentencias del Tribunal seguían la pauta de decisiones similares adoptadas por el Tribunal el año anterior en otros dos casos relativos a individuos y a una entidad incluidos en la lista. UN 4 - ويأتي هذان الحكمان في أعقاب حكمين مماثلين صدرا عن المحكمة في السنة الماضية في قضيتين أخريين شملتا عددا من الأفراد وهيئة واحدة مدرجة أسماؤهم في القائمة.
    La Comisión debe aprovechar el progreso logrado el año anterior en Bali - que proporcionó una hoja de ruta clara - , ya que no puede permitirse el lujo de crear programas paralelos. UN وينبغي أن تستفيد اللجنة من التقدُّم المحرز في السنة الماضية في بالي، الذي أتاح خريطة طريق واضحة؛ ولا يمكن للجنة تحمل ترف إنشاء جداول أعمال موازية.
    La comunidad internacional deberá proceder del mismo modo y, a ese respecto, utilizar al máximo las posibilidades que ofrece la Declaración aprobada el año anterior en virtud de la resolución 49/60 de la Asamblea General. UN وأشار إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتبع نهجا مماثلا والاستفادة من اﻹعلان الذي اعتمد السنة الماضية في إطار قرار الجمعية العامة ٤٩/٦٠.
    Sin embargo, se había producido una ligera disminución de los controles respecto del año anterior en algunas oficinas debido a los problemas que había planteado la aplicación plena del Sistema de Gestión de Programas (ProMS) en 1999. UN وذلك برغم حدوث انخفاض طفيف في المراقبة خلال السنة السابقة في بعض المواقع بسبب التحديات الناجمة عن التطبيق الكامل لنظام مدير البرنامج في عام 1999.
    La Ministra elabora un informe anual sobre los logros del año anterior en el ámbito de la igualdad entre los géneros y una perspectiva y un plan de acción sobre esta materia. UN ويضع كل وزير كل سنة تقريرا يشمل الإنجازات التي تحققت في السنة السابقة في ميدان المساواة بين الجنسين ومنظورا وخطة عمل بشأن المساواة بين الجنسين.
    43. Del número estimado de 3,3 a 3,8 millones de consumidores de opioides durante el año anterior en Europa, de 1,1 a 1,4 millones se hallan en Europa occidental y central, y la mayoría de ellos consumen heroína. UN 43- ومن بين متعاطي شبائه الأفيون خلال السنة السابقة في أوروبا الذين يُقدر عددهم بـ3.3 إلى 3.8 مليون شخص، هناك 1.1 إلى 1.4 مليون شخص يعيشون في أوروبا الغربية والوسطى، وأغلبهم يتعاطى الهيروين.
    En 1996, el apremio por aplicar reformas económicas y ajustes estructurales perdió la mayor parte del impulso que había acumulado el año anterior en casi todos los países del CCG, debido al inesperado y cuantioso aumento de los ingresos por concepto de petróleo. UN ٢٤ - وجدير بالذكر أن الدفعة التي شهدها عام ١٩٩٦ نحو الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي قد فقدت الزخم الذي جمعته في العام السابق في معظم دول مجلس التعاون الخليجي بسبب الزيادة الكبيرة وغير المتوقعة في عوائد النفط.
    El Consejo de Seguridad había trabajado activamente el año anterior en la lucha contra el terrorismo y el Secretario General había mencionado un conjunto de estrategias útiles en el discurso que pronunció en Madrid en marzo de 2005. UN وقد عمل مجلس الأمن بنشاط على مدى العام السابق في التصدي للإرهاب، بينما طرح الأمين العام مجموعة مفيدة من الاستراتيجيات في الكلمة التي ألقاها في آذار/مارس 2005 في مدريد.
    El grupo de trabajo sobre la elaboración de una lista ampliada para medir la discapacidad entre los niños y los jóvenes presentó datos sobre la labor desarrollada durante el año anterior en el marco de su colaboración con el UNICEF. UN 25 - واستعرض الفريق العامل المعني بوضع مجموعة مفصلة لقياس الإعاقة بين الأطفال والشباب العمل الذي أنجزه في العام السابق في إطار تعاونه مع اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد