Ha transcurrido más de un año desde la fecha en que el Consejo de Ministros de la CSCE aprobó su decisión sobre la Conferencia de Minsk y, sin embargo, hoy esta idea está más lejos que nunca de hacerse realidad. | UN | وقد انقضى اﻵن أكثر من عام على التاريخ الذي اتخذ فيه مجلس وزراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قراره بشأن مؤتمر مينسك، غير أن هذه الفكرة لا تزال اليوم أبعد ما تكون عن التحقق. |
Ha transcurrido casi un año desde la última vez que se convocó este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General. | UN | لقد مر عام على انعقاد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة آخر مرة. |
Ha transcurrido casi un año desde la ceremonia inaugural de la construcción de los reactores de agua ligera, pero no sabemos cuándo se iniciarán los trabajos de construcción completos. | UN | ولقد انقضى قرابة عام على الاحتفال بوضع حجر اﻷساس ﻹنشاء مفاعلات الماء الخفيف، ولكننا لا نعلم متى يبدأ العمل اﻹنشائي الكامل. |
Ha transcurrido más de un año desde la presentación del informe y aún el Gobierno no ha preparado un plan de acción amplio para la aplicación de las recomendaciones. | UN | فقد انقضى أكثر من عام منذ تقديم التقرير ولم تعد الحكومة بعد خطة عمل شاملة لتنفيذ التوصيات. |
Ha pasado más de un año desde la última vez que nos vimos. | Open Subtitles | مضى أكثر من عام منذ آخر مرة ألتقينا فيها |
Ha transcurrido un año desde la firma del Acuerdo de Bonn. | UN | لقد مر عام على توقيع اتفاق بون. |
A pesar de que ha transcurrido casi un año desde la firma del Acuerdo General de Paz, el futuro de Liberia sigue siendo incierto. | UN | 6 - على الرغم من انقضاء ما يقرب من عام على توقيع اتفاق السلام الشامل، ما زال مستقبل ليبريا يكتنفه الغموض. |
Transcurrido un año desde la introducción de la presupuestación basada en los resultados* en las operaciones de mantenimiento de la paz, los presupuestos de mantenimiento de la paz mejoraron mucho en cuanto a la capacidad de medir los elementos de esa presupuestación. | UN | وبعد انقضاء عام على اعتماد نظام الميزنة القائمة على النتائج في عمليات حفظ السلام، شهدت ميزانيات هذه العمليات تحسنا ملموسا بصدد إمكانية قياس عناصر ميزنتها القائمة على النتائج. |
4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del presente artículo, el recurso no será admisible si se presenta transcurrido más de un año desde la sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | 4 - بغض النظر عما جاء في الفقرة 3 من هذه المادة، لا تقبل الدعوى إذا رفعت بعد مرور أكثر من عام على صدور حكم محكمة المنازعات. |
Ya ha transcurrido un año desde la última visita del Consejo, que respondía a una invitación del Gobierno del Sudán como parte del cincuentenario de su independencia. | UN | وقد مضى عام على الزيارة الأخيرة التي قام بها مجلس الأمن إلى السودان بناء على الدعوة التي وجهتها إليه الحكومة في إطار احتفالها باليوبيل الذهبي للاستقلال. |
Ya ha transcurrido más de un año desde la publicación en un formato consolidado de las medidas especiales para lograr la igualdad entre los géneros (ST/AI/412, de 5 de enero de 1996). | UN | ١٦ - انقضى حتى اﻵن أكثر من عام على إصدار التدابير الخاصة لتحقيق المساواة بين الجنسين في شكل موحد )التعميم اﻹداري ST/AI/412 المؤرخ ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(. |
Hoy, transcurrido un año desde la notable celebración de la Conferencia Diplomática de Roma, nos complace observar que con justicia se reconoce ampliamente la trascendencia de la aprobación del Estatuto de la Corte, ya que ese hecho guarda relación no solamente con la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional, sino también con el sistema de seguridad internacional del próximo siglo. | UN | واليوم، وبعد انقضاء عام على الاختتام الرائع لمؤتمر روما الدبلوماسي، يسرنا أن نلاحظ أن أهمية اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة تحظى وعــن حـــق باعتراف واسع النطاق ليس فقط من حيث ارتباطه بتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، بل أيضا من حيث علاقته بنظام اﻷمن الدولي في القرن المقبل. |
4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 7, la solicitud no será admisible si se presenta transcurrido más de un año desde la sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | 4 - استثناءً من المادة 7 (3)، لا يقبل طلب الاستئناف إذا قدم بعد مرور أكثر من عام على صدور حكم محكمة المنازعات. |
4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 7, la demanda no será admisible si se presenta transcurrido más de un año desde la sentencia del Tribunal Contencioso - Administrativo. | UN | 4 - استثناء من المادة 7 (3)، لا يقبل طلب الاستئناف إذا قدم بعد مرور أكثر من عام على صدور حكم محكمة المنازعات. |
Sin embargo, no puedo concluir sin antes expresar nuestra preocupación ante el hecho de que haya transcurrido más de un año desde la adopción del plan de acción de la Conferencia de Examen del TNP de 2010, y que es muy poco lo que se ha hecho desde entonces para aplicar este plan de acción. | UN | بيد أنه لا يسعني أن أختم كلمتي دون أن أُعرب عن قلقنا لمرور أكثر من عام على اعتماد خطة العمل التي خرج بها مؤتمر استعراض نتائج معاهدة عدم الانتشار في عام 2010 دون أن يتحقق شيء يستحق الذِكر بخصوص تنفيذ تلك الخطة. |
Ha pasado un año desde la última vez que bailamos juntos. | Open Subtitles | مضى عام على آخر مرة_BAR_ رقصنا معاً |
Ha transcurrido más de un año desde la firma de la Declaración de Principios, el 13 de septiembre de 1993 en Washington, entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel. El Consejo de la Liga de los Estados Árabes considera esa Declaración como el primer paso importante hacia la aplicación del principio de tierra por paz. | UN | " لقد مضى أكثر من عام على توقيع اتفاق إعلان المبادئ في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ في واشنطون، بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، وهو اﻹعلان الذي اعتبره مجلس جامعة الدول العربية خطوة أولى ذات أهمية نحو تحقيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Con respecto al Protocolo de Montreal, se llevan cuadros de contribuciones por separado para cada año desde la formación del fondo (1991), con lo cual se ofrece información detallada con respecto a la antigüedad de las promesas no pagadas. | UN | وفيما يتعلق ببروتوكول مونتريال، يحتفظ بجداول منفصلة للتبرعات لكل عام منذ إنشاء الصندوق فتتوفر بذلك معلومات تفصيلية بشأن فترات تقادم التبرعات المعلنة غير المدفوعة. |
Este año, 2008, es el primer año desde la expiración de una exención de la Organización Mundial del Comercio que autorizaba a la Unión Europea a aplicar las preferencias de Cotonú, y en este período se han celebrado varios acuerdos de asociación económica, plenos y provisionales. | UN | وعام 2008 هو أول عام منذ انتهاء فترة تعليق العمل بقواعد منظمة التجارة العالمية والسماح بتطبيق أفضليات كوتونو للاتحاد الأوروبي، وقد شهد انتهاء اتفاقات الشراكة الاقتصادية المؤقتة بالكامل. |
Ha pasado más de un año desde la paliza a Rodney King. | Open Subtitles | لقد مضى عام منذ الإعتــداء على "رودى كينج |