Por ello no debemos desalentarnos ante el hecho de que un año después de la Cumbre Mundial aún no hayamos concluido el proceso. | UN | ولهذا السبب، ينبغي ألا نشعر بخيبة الأمل لأننا، بعد عام كامل من اجتماع القمة العالمي، لم ننته من هذه العملية. |
La proporción de inmigrantes que asisten al curso de idioma un año después de su llegada al país es del 76% actualmente. | UN | وتبلغ الآن نسبة المهاجرين الذين يبدأون في حضور دورات اللغة بعد عام من وصولهم إلى البلد 76 في المائة. |
El reclamante no explicó por qué la propiedad seguía registrada solamente a nombre del vendedor un año después de haber comprado el 50% de la propiedad. | UN | ولم يبين المطالب السبب الذي من أجله بقي المستودع مسجلاً باسم البائع فقط بعد سنة من شرائه 50 في المائة من المستودع. |
Se recomendó que cada persona con licencia de armas pasara un reconocimiento médico al año, después de haber alcanzado la edad de 60 años. | UN | وأوصي بأن يطلب من كل صاحب ترخيص اجراء فحص طبي مرة كل سنة بعد بلوغه سن الستين ؛ |
Apenas un año después, en cuatro países de la misma región se están llevando a cabo proyectos de ese tipo. | UN | وبعد عام واحد فقط، كان هذا المشروع قد وضع موضع التنفيذ في أربعة من البلدان بنفس المنطقة. |
En un caso, verificó que se había registrado un cheque en una partida compensatoria más de un año después de su emisión; | UN | وهنالك حالة لوحظ فيها أن شيكا بقي مسجلا على أنه بند قيد التسوية ﻷكثر من عام بعد تاريخ إصداره؛ |
Ha de reunirse a más tardar un año después de la entrada en vigor de la Convención | UN | تحدد فيما بعد يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية |
La hiperpigmentación y las cicatrices seguían visibles un año después del tratamiento. | UN | وظل الاختضاب المفرط والخدوش واضحة بعد عام واحد من المعالجة. |
La hiperpigmentación y las cicatrices seguían visibles un año después del tratamiento. | UN | وظل الاختضاب المفرط والخدوش واضحة بعد عام واحد من المعالجة. |
Entramos al departamento un año después de que ató a Víctor a la cama. | Open Subtitles | لقد دخلنا الى هناك بعد عام كامل من ربطه لفيكتور فى السرير |
Durante 1992, es decir, aproximadamente un año después de la extradición del Sr. Ng, tuvieron lugar dos ejecuciones por gas mortal. | UN | ونفذ حكما اعدام بالغاز المهلك أثناء عام ٢٩٩١ بعد عام تقريبا من تسليم السيد نغ. |
El Sr. Chaudhry fue nombrado cuarto Primer Ministro de Fiji, el Gobierno fue derrocado un año después de su elección. | UN | وعُيِّن السيد شودري كرابع رئيس للوزراء في فيجي. غير أن هذه الحكومة أسقطت بعد سنة من انتخابها. |
que esas arterias obstruidas que ven arriba a la izquierda, sólo 1 año después están mensurablemente menos obstruidas. | TED | تلك الشرايين المسدودة في أعلى يسار الشاشة بعد سنة واحدة أصبح أقل إنسداداً بشكل ملحوظ |
Sin embargo, cerca de un año después, surgió un reporte sobre un receptor olfativo manifestado en un tejido distinto al de la nariz. | TED | لكن، بعد سنة أو ما يقرب من ذلك، أظهر تقرير أن أحد المستقبلات الشمِّية يظهر في نسيج آخر غير الأنف. |
Aumentar en un 10% el número de graduados de los centros de formación profesional y técnica empleados un año después de su graduación. | UN | زيادة عدد خريجي مراكز التدريب المهني العاملين لمدة سنة بعد التخرج بنسبة ١٠ في المائة. |
Dicho acuerdo deberá concluirse a más tardar un año después de que el Secretario General reciba por escrito la solicitud de apertura de una cuenta especial de atrasos. | UN | وينبغي أن يبرم هذا الاتفاق في مدة أقصاها سنة بعد استلام الأمين العام للطلب الكتابي بفتح حساب خاص بالمتأخرات. |
Un año después de su creación, la Comisión tendrá también que adoptar decisiones en cuanto a sus objetivos estratégicos. | UN | وبعد عام واحد من إنشاء اللجنة سوف يتعين عليها أيضا أن تتخذ قرارات بشأن أهدافها الاستراتيجية. |
El Sr. Polay también fue mantenido en situación de confinamiento solitario durante un período de un año después de su condena, y se le habían denegado los derechos a recibir visitas y correspondencia. | UN | وفُرضت على السيد بولاي أيضا العزلة لمدة عام بعد إدانته، وذلك بحرمانه من تلقي الزيارات والرسائل. |
Ha de reunirse a más tardar un año después de la entrada en vigor de la Convención | UN | يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية |
La buena noticia es que me casé con ella el año después. | TED | الأخبار الجيدة هي أني قد تزوجتها العام التالي. |
En cuanto a los delitos penados por la Ley de Penalización contra la Mujer, pasaron de 18 asuntos en el año 2008 a 118 un año después. | UN | وارتفعت الجزاءات المفروضة بمقتضى قانون تجريم العنف ضد المرأة من 18 قضية في سنة 2008 إلى 118 في السنة التالية. |
Los anexos entran en vigor un año después de la aprobación para todas las Partes que han decidido aceptarlo. | UN | وبعد سنة من اعتماده المرفقات، يبدأ نفاذها على جميع الأطراف التي لم تختر عدم التقيّد بها. |
a) El establecimiento de un grupo de trabajo de composición abierta para que se reúna durante un período de cinco días laborables cada año después de los períodos 55º y 56º de la Comisión de Derechos Humanos con el mandato de: | UN | )أ( تكوين فريق عامل مفتوح العضوية يعقد اجتماعاته لمدة خمسة أيام عمل كل عام عقب الدورتين الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، ويكلف بما يلي: |
y un año después, estaba con ventilación asistida. | Open Subtitles | عاما بعد ذلك , اصبح يتنفس صناعيا |
Esa tasa podrá ser revisada, un año después de la firma del Acuerdo, por el comité mixto mencionado en el párrafo 16; | UN | ويجوز للجنة المشتركة المذكورة في الفقرة ١٦ أن تستعرض هذا المعدل بعد مرور عام على توقيع الاتفاق؛ |
El plazo para impugnar la paternidad por el padre se ha prorrogado a un año después de conocer que probablemente no es el padre biológico. | UN | ومُدﱢدت فترة إنكار اﻷبوة من قبل اﻷب إلى عام واحد بعد أن يعلم أنه من المحتمل أن لا يكون هو اﻷب البيولوجي. |
Un año después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, los compromisos y las promesas aún no se han hecho tangibles. | UN | بعد مضي عام على مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، لا تزال الالتزامات والوعود المقطوعة في انتظار الوفاء بها. |
Y un año después apareciste tú. | Open Subtitles | ثم بعدها بعام خرجت للوجود يا صاح |