:: El apoyo de los donantes se desvanece drásticamente después de cinco a diez años, cuando más se necesita; | UN | :: يقل دعم الجهات المانحة كثيرا بعد مرور خمس إلى عشر سنوات عندما تشتد الحاجة إليه |
Cosmo, hace muchos años, cuando me dijeron que te casabas con mi hermana me alegré. | Open Subtitles | كوزمو، منذ عدة سنوات .. عندما أخبروني .. أنك ستتزوج أختي كنت سعيداً |
Hubiera sido necesario pensarlo hace un millón de años, cuando el mundo era joven. | Open Subtitles | كان علينا أن نفكر بذلك قبل مليون سنة. عندما كان العالم فتياً |
Sabes del incidente ocurrido hace 12 años cuando el espíritu de zorro fue sellado, ¿verdad? | Open Subtitles | أنت تعرف عن الحادث منذ 12 عاماً عندما تم ختم الثعلب، أليس كذلك؟ |
Su estructura y la distribución de responsabilidades que tiene actualmente se concibieron hace 50 años, cuando los países Miembros eran sólo alrededor de 50. | UN | إن هيكلها الحالي وتوزيع القوى فيها قد وضعا قبل ٠٥ عاما عندما لم تكن عضويتها تضم سوى نحو ٠٥ بلدا. |
Hace cinco años, cuando se convocó la primera Cumbre internacional para la Tierra en Río de Janeiro, la nación insular de Palau todavía no era un país independiente. | UN | إن دولة بالاو الجزرية لم تكن بعد قد أصبحت بلدا مستقلا قبل خمسة أعوام عندما عقد مؤتمر قمة اﻷرض الدولي في ريو دي جانيرو. |
-Lo conocí hace 9 años cuando escribía un artículo sobre la obesidad mórbida. | Open Subtitles | قابلته منذ تسع سنوات عندما كنت أكتب مقالة حول تشريح السمنة |
-Lo conocí hace 9 años cuando escribía un artículo sobre la obesidad mórbida. | Open Subtitles | قابلته منذ تسع سنوات عندما كنت أكتب مقالة حول تشريح السمنة |
Sólo tenía 10 años cuando se escondió en un armario y vio matar a 6 personas... incluyendo sus padres. | Open Subtitles | كان عمرها 10 سنوات عندما اختبأت داخل خزانة وشاهدته وهو يقتل 6 أشخاص, بما فيهم والديها |
Ya sabes, hace años, cuando abandoné el país, la gente de esta nación era orgullosos, fuertes, llenos de espíritu. | Open Subtitles | كما تعرف، قبل سنوات عندما تركت هذه البلاد شعب هذه الدولة كانوا فخورين، أقوياء، مليئين بالنشاط |
Y apuesto que ella incluso te investigó hace ocho años cuando fue a esa fiesta. | Open Subtitles | وأراهن أنها قد بحثت عنكَ قبل ثماني سنوات عندما ذهبتَ إلى تلكَ الحفلة |
La última paciente femenina que salió fue hace 5 años, cuando tenía 80 años. | Open Subtitles | أخر مريضة خرجت كان ذلك قبل 5 سنوات عندما كان عمرها 80 |
Desearía haber dicho algo hace 25 años... cuando eran niños y se fugaron, pero no, no lo hice. | Open Subtitles | اتمنى لو قلت شيئا قبل 25 سنة عندما كنت اول طفلة هاربة ولكن لم أقل |
Sin embargo, cabe señalar que los cambios afectan a las personas que tenían menos de cincuenta años cuando el nuevo sistema entró en vigor. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن التغييرات تؤثر في الأشخاص الذين كان يقل عمرهم عن 50 سنة عندما بدأ نفاذ النظام الجديد. |
Me ha estado corroyendo desde que tenía diez años... cuando asesinó a mi padre. | Open Subtitles | هو ينهش بجسدي منذ ان كان عمري 18 عاماً عندما قتل ابي |
Hace 35 años cuando Marjorie vivía en la calle en Golden Gate Park, | Open Subtitles | منذ 30 عاما عندما كانت مارجوري مشردة في منتزه البوابة الذهبية |
Tenía seis años cuando, por primera vez, escuché historias sobre los pobres. | TED | كنت إبنة 6 أعوام عندما سمعت اول قصة عن الفقراء |
Tenía 12 años cuando mi hermano Edwin fue arrestado en 1983. | UN | كنت في الثانية عشرة من عمري عندما ألقي القبض على أخي إدوين في عام ١٩٨٣. |
En muy pocos países se ejecutan las sentencias de quienes eran menores de 18 años cuando se cometió el delito. | UN | ولا توقع عقوبة الإعدام على الأطفال الذين كانوا دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة إلا في عدد محدود للغاية من البلدان. |
Se ha promulgado una ley integral sobre el sistema de justicia de menores, por la que se suprime la pena de muerte para los delincuentes que tenían menos de 18 años cuando infringieron la ley. | UN | وتم سن قانون شامل بشأن نظام قضاء الأحداث، الذي ألغى عقوبة الإعدام للجناة دون سن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة. |
La duración de la pena se alargará, pasando a ser de 11 a 15 años, cuando el delito sea reiterado o se cometa contra dos o más personas. | UN | وتشتد العقوبة فتصبح السجن 11 إلى 15 سنة إذا تكررت الجريمة أو إذا كانت موجهة إلى شخصين فأكثر. |
Doctor, hace cien años, cuando la reanimación era impredecible, quizás. | Open Subtitles | دكتور, منذ مائة عام عندما كان الإنعاش أكثر غموضا, ربما |
Este esfuerzo comenzó hace tres años, cuando aprobamos la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada. | UN | هذا الجهد الذي بدأ هنا قبل ثلاث سنوات حين وافقنا على اتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
y esa obsesión que tenía con el trabajo terminó de forma súbita hace unos años cuando fui diagnosticado con un linfoma muy avanzado. | TED | وكان ذلك الهوس الذي انتهجته مع العمل قد انتهى فجأة قبل بضع سنين عندما تم تشخيصي بالورم الليمفاوي في المرحلة الرابعة. |
YR: Fue hace como 20 años cuando descubrí la caída libre. | TED | إ. ر: حدث هذا منذ 20 سنة حين اكتشفت السقوط الحر. |
Mi padre tenía cinco años cuando perdió a su padre, pero en el momento en que nací, él ya era un hombre de negocios. | TED | كان والدي في الخامسة من عمره عندما توفّي والده، ولكن بحلول الوقت الذي وُلدت فيه، كان قد أصبح رجل أعمالٍ. |
:: La separación de hecho después de 4 años cuando hubiere hijos y de 2 años cuando no los hay. | UN | :: الانفصال الفعلي بعد 4 سنوات إذا كان لهما أولاد وبعد سنتين إذا لم يكن لهما أولاد. |