El cónyuge que desea entablar causa de divorcio sólo puede hacerlo transcurridos tres años de la celebración del matrimonio. | UN | والزوج الذي يقيم دعوى طلاق لا يمكنه أن يفعل ذلك إلا بعد مرور ثلاث سنوات على عقد الزواج. |
El Relator Especial ha pedido que se declare una moratoria de cinco años de la producción mundial de biocombustibles. | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى وقف طوعي لمدة خمس سنوات على نطاق العالم لإنتاج الوقود الأحيائي والديزل الأحيائي. |
Mesa redonda sobre la celebración de los 50 años de la cooperación de las Naciones Unidas para el desarrollo | UN | فريق مناقشة " الاحتفال بمرور 50 عاما على التعاون الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة " |
A 13 años de la presentación de nuestra solicitud, consideramos que tenemos derecho a mucho más de lo que el texto ofrece. | UN | فبعد انقضاء ثلاث عشرة سنة على تقديمنا طلبنا نعتقد أنه يحق لنا الحصول على أكثر مما يهبه هذا النص. |
Y necesitaba algo incluso mejor para hacer olvidar al tipo que los fan adoraron durante los 7 años de la serie. | Open Subtitles | وأنا بحاجة , لشيء أفضل حتى لجعلك تـنسى الشخص الذي أحبب المعجبون مشاهدتة لـ سبع سنوات من البرنامج |
Tras 50 años de la Conferencia de Moscú, las Naciones Unidas han recorrido un largo camino. | UN | لقد قطعت اﻷمم المتحدة شوطا طويلا بعد خمسين عاما من عقد مؤتمر موسكو. |
Se cumplen también 10 años de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | لقد مرت أيضا 10 سنوات على إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Transferencia Salvo cuando las Partes dispongan otra cosa, la responsabilidad del funcionamiento de la Comisión pasará de las Partes al Gobierno de Bosnia y Herzegovina a los cinco años de la entrada en vigor del presente Acuerdo. | UN | بعد مضي خمس سنوات على بدء سريان هذا الاتفاق، تنتقل مسؤولية استمرار تسيير أعمال اللجنة من اﻷطراف إلى حكومة البوسنة والهرسك، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك. |
Podrá convocarse una Conferencia de Examen antes de transcurridos diez años de la entrada en vigor del Tratado o antes de que hayan transcurrido diez años de la anterior Conferencia de Examen, si así lo decide la Conferencia como cuestión de fondo. | UN | ويمكن عقد مؤتمر استعراضي قبل مرور عشر سنوات على بدء نفاذ المعاهدة، أو بعد المؤتمر الاستعراضي السابق بأقل من عشر سنوات، إذا ما قرر المؤتمر ذلك كمسألة موضوعية. |
Podrá convocarse una Conferencia de Examen antes de transcurridos diez años de la entrada en vigor del Tratado o antes de que hayan transcurrido diez años de la anterior Conferencia de Examen, si así lo decide la Conferencia como cuestión de fondo. | UN | ويمكن عقد مؤتمر استعراضي قبل مرور عشر سنوات على بدء نفاذ المعاهدة، أو بعد المؤتمر الاستعراضي السابق بأقل من عشر سنوات، إذا ما قرر المؤتمر ذلك كمسألة موضوعية. |
A 55 años de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, todavía existen en el mundo muchas poblaciones privadas de ejercer sus derechos civiles y políticos. | UN | وبعد انقضاء خمسة وخمسين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال سكان كثيرون في العالم غير قادرين على ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية. |
Este año se cumplen 30 años de la ocupación del 37% del territorio chipriota como resultado de la invasión de la isla por las tropas turcas. | UN | يصادف هذا العام مرور 30 عاما على احتلال 37 في المائة من أراضي قبرص نتيجة غزو القوات التركية للجزيرة. |
Se cumplen también 60 años de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما يصادف مرور 60 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Por ello nos sentimos honrados al afirmar que tras 12 años de la firma del Acuerdo, la región ha respondido positivamente. | UN | ولذا فإنه يشرفنا أن نؤكد أن استجابة المنطقة، بعد مضي ١٢ سنة على توقيع الاتفاق، كانت إيجابية. |
Este año se cumplen 40 años de la ocupación de tierras palestinas por parte de Israel, la más larga en la historia. | UN | ويصادف هذا العام مرور 40 سنة على احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية، وهو الاحتلال الأطول في التاريخ. |
I. DEBATE SOBRE EL DESARROLLO SOSTENIBLE A CUATRO años de la CELEBRACIÓN DE LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL MEDIO AMBIENTE Y EL DESARROLLO | UN | أولا ـ مناقشة التنمية المستدامة بعد أربع سنوات من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
El abogado sostiene que toda ejecución que se lleve a cabo transcurridos más de cinco años de la condena constituye una violación del artículo 7. | UN | ويدفع المحامي بأن أي إعدام يقع بعد أكثر من خمس سنوات من الاعتقال يعتبر انتهاكا للمادة ٧. |
42. El Comité recomienda además que se introduzca en el Código Penal la protección de los niños de hasta 18 años de la explotación sexual. | UN | ٤٢- وتوصي اللجنة كذلك بأن ينص في القانون الجنائي على حماية اﻷطفال الذين تصل أعمارهم إلى ١٨ عاما من الاستغلال الجنسي. |
Ahora nos separan solo cuatro años de la fecha prevista para el logro de las metas contenidas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | تبقت أربعة أعوام على الموعد النهائي لبلوغ الأرقام المحددة للأهداف الإنمائية للألفية. |
Al mismo tiempo, hoy, a más de 30 años de la adopción del Tratado de Tlatelolco, el Grupo de Río se congratula por el liderazgo de los Estados Partes en el Tratado para la convocatoria de la primera Conferencia de los Estados Partes y Signatarios de los Tratados que Establecen Zonas Libres de Armas Nucleares. | UN | وفي الوقت نفسـه، بعد مرور أكثر من 30 عاماً على اعتماد معاهدة تلاتيلولكو، يسر مجموعة ريو أن الدول الأطراف في تلك المعاهدة كانت في طليعة الدول من حيث عقد أول مؤتمر للدول الأطراف في المعاهدات والدول الموقعة على المعاهدات التي أنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Protección de los menores de 18 años de la participación directa en los conflictos armados | UN | حماية الشباب دون سن الثامنة عشرة من المشاركة المباشرة في النزاعات المسلحة |
A los 22 años de la epidemia se han realizado 4,1 millones de exámenes de VIH a gestantes. | UN | وبعد 22 عاماً من ظهور الوباء، أجري 4.1 مليون اختبار من اختبارات فيروس نقص المناعة البشري على النساء الحوامل. |
Recordando que el 25 de julio de 2000 se cumplen ciento dos años de la intervención de los Estados Unidos de América en Puerto Rico, | UN | " وإذ تشير إلى أن يوم 25 تموز/يوليه 2000 يوافق الذكرى السنوية الثانية بعد المئة لتدخُّل الولايات المتحدة الأمريكية في بورتوريكو، |
" 20 años de la Convención sobre los Derechos del Niño: logros y retos futuros para su plena realización " (décimo período de sesiones); | UN | " مرور 20 سَنَةٍ على صدور اتفاقية حقوق الطفل: منجزاتها والتحديات الماثلة أمام وضعها موضع التنفيذ التام " (الدورة العاشرة)؛ |
Sin embargo, los resultados a los cuatro años de la aprobación del Nuevo Programa y a un año de su examen de mediano plazo, no son alentadores. | UN | إلا أنه بعد أربعة أعوام من اعتماد البرنامج الجديد، وقبل عام من استعراض منتصف المدة للبرنامج، فإن النتائج غير مشجعة. |
Piedra caliza calcificada hace más de 25 millones de años de la Era Cenozoica. | Open Subtitles | ان عمره اكثر من خمس و عشرين مليون سنة من الحقبة السنزوكية |
Recordando que el 25 de julio de 2010 se cumplen ciento doce años de la intervención de los Estados Unidos de América en Puerto Rico, | UN | وإذ تشير إلى أن يوم 25 تموز/يوليه 2010 يوافق الذكرى السنوية الثانية عشرة بعد المائة لتدخُّل الولايات المتحدة الأمريكية في بورتوريكو، |
Se comunicó al Grupo de Tareas que un muchacho de 15 años de la provincia de Quezon había sido detenido por miembros de las fuerzas armadas sin que sus padres tuvieran conocimiento de ello y había sido adiestrado como miembro de las CAFGU. | UN | فقد تلقت فرقة العمل القطرية تقريرا عن صبي في الـ 15 من عمره في إقليم كيزون احتجزته القوات العسكرية دون علم والديه وأخضع للتدريب كعضو في الوحدات الجغرافية المدنية. |