Han transcurrido 45 años desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y aún queda mucho por hacer en esta esfera a la que concedemos particular importancia. | UN | لقد انقضت ثمانية وأربعون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، ومازال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في هذا الميدان الذي نعلق عليه أهمية خاصة. |
A juicio de Italia, la lista de hechos ilícitos dentro de la que, a tenor del artículo 19, podrían figurar los crímenes internacionales, sigue siendo válida, aunque hayan transcurrido más de 20 años desde la aprobación de dicho artículo. | UN | وترى إيطاليا أن قائمة فئات اﻷفعال غـير المشروعة التي يمكـن وفقا للمـادة ١٩، أن تشمل الجنايات الدولية، لا تزال صالحة إلى اليوم، على الرغم من مرور أكثر من عشرين عاما على اعتماد تلك المادة. |
La Asesora Especial dijo que en el año 2000 habrían transcurrido cinco años desde la aprobación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ٣٢ - ولاحظت المستشارة الخاصة أن عام ٢٠٠٠ سيوافق مرور خمس سنوات على اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Sin embargo, a pesar de que han transcurrido cinco años desde la aprobación de la Enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, los progresos para lograr su entrada en vigor siguen siendo lentos. | UN | ولكن في حين انقضت خمس سنوات على اعتماد تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، فإن التقدم المحرز نحو دخول الاتفاقية حيز النفاذ لا يزال بطيئا. |
Han pasado cinco años desde la aprobación de la Estrategia de Mauricio y, aunque se han obtenido importantes logros, todavía queda mucho por hacer. | UN | لقد مرّت خمس سنوات منذ اعتماد استراتيجية موريشيوس، ولا يزال هناك عمل يتعين القيام به علماً بأن الكثير قد تحقق. |
Han transcurrido casi 20 años desde la aprobación del Convenio. | UN | 170 - وقد انقضى نحو 20 عاما منذ اعتماد الاتفاقية. |
Han transcurrido 18 años desde la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. | UN | لقد مضت 18 سنة على اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
A pesar de que han transcurrido más de 21 años desde la aprobación de esa resolución por el Consejo de Seguridad, no se ha aplicado. Israel sigue ocupando partes muy apreciadas del Líbano meridional y del valle de Bekaa occidental. | UN | وبالرغم من مرور أكثر من واحد وعشرين عاما على اعتماد هذا القرار، فقد بقي دون تنفيذ، واستمرت إسرائيل باحتلال أجزاء غالية من الجنوب اللبناني والبقاع الغربي. |
Transcurridos 30 años desde la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y 15 desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, las mujeres de todo el mundo siguen luchando por lograr la igualdad entre los géneros y el respeto de sus libertades y derechos humanos. | UN | 1 - بعد مضي ثلاثين عاما على اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبعد مضي 15 عاما على انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ما زالت المرأة في جميع أنحاء العالم تكافح من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين واحترام حقوق الإنسان والحريات الخاصة بها. |
Además, parecía que las organizaciones, transcurridos unos 15 años desde la aprobación de las directrices de gestión de la actuación profesional, se mostraban renuentes a aplicar el sistema conexo de reconocimiento y recompensa por distintos motivos, pero generalmente porque sus sistemas de evaluación de la actuación profesional aún no eran lo suficientemente sólidos para apoyar un sistema de ese tipo. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن المنظمات لا تزال، بعد مضي 15 عاما على اعتماد المبادئ التوجيهية لنظام إدارة الأداء، غير متحمسة لتنفيذ نظام المكافآت والتقدير، لعدد من الأسباب المفردة، لكن، بصفة عامة، لأن نظمها لتقييم الأداء ليست قوية بما يكفي لدعم مثل هذا النظام. |
Transcurridos 20 años desde la aprobación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, las mujeres siguen siendo el grupo de población más marginado en todos los ámbitos de la vida y ellas y los niños son los más afectados por la desigualdad, la pobreza, los conflictos, el terrorismo, la violencia, el calentamiento del planeta y el cambio climático. | UN | وبعد مرور عشرين عاما على اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، لا تزال المرأة معرّضة أكثر من غيرها للتهميش في جميع مجالات الحياة، كما أن النساء والأطفال هم الأكثر تضررا من عدم المساواة والفقر والنزاعات والإرهاب والعنف والاحترار العالمي وتغير المناخ. |
Muchos oradores dijeron que, dado que habían transcurrido diez años desde la aprobación de la Convención, se necesitaba contar lo antes posible con un mecanismo eficaz y sólido para examinar la aplicación de la Convención y sus Protocolos. | UN | وأوضح متكلمون كثيرون أن المطلوب، بعد انقضاء عشر سنوات على اعتماد الاتفاقية، هو الإسراع في أقرب وقت ممكن بإيجاد آلية فعالة ومتينة تكفل استعراض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Han transcurrido 10 años desde la aprobación del estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación en 2002. | UN | 79 - وقد مضت عشر سنوات على اعتماد دراسة الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في عام 2002. |
Han pasado 10 años desde la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. | UN | انقضت عشر سنوات منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ٨٨٩١. |
Han pasado casi diez años desde la aprobación del Consenso de Monterrey, en 2002. | UN | لقد انقضى زهاء 10 سنوات منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002. |
Al mismo tiempo que se celebran 20 años desde la aprobación de la Plataforma de Acción de Beijing, la comunidad internacional también aprobará en 2015 un nuevo marco mundial para el desarrollo, con nuevos objetivos de desarrollo sostenible. | UN | لئن كُـنَّا نحتفل بمرور 20 عاما منذ اعتماد منهاج عمل بيجين، فإن المجتمع الدولي سيعتمد في عام 2015 أيضا إطارا عالميا جديدا للتنمية، يتضمن أهدافا إنمائية مستدامة جديدة. |
2. Considera que el decurso de más de 50 años desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos requiere la intensificación de nuestros esfuerzos para situar todos los derechos humanos, y en particular el derecho al desarrollo, en el primer plano del programa mundial; | UN | 2- تسلّم بأن انقضاء ما يزيد على خمسين عاما منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يستلزم منا القيام بتعزيز جهودنا لوضع حقوق الإنسان كافة، ولا سيما الحق في التنمية، في صدارة جدول الأعمال العالمي؛ |
Aun cuando han transcurrido casi 50 años desde la aprobación de la Convención, según la Organización Sionista Mundial se registran los más altos niveles de antisemitismo desde el decenio de 1930. | UN | ورغم مُضيّ حوالي خمسين سنة على اعتماد الاتفاقية، بلغت معدلات معاداة السامية أعلى مستوى لها منذ ثلاثينيات القرن العشرين، وذلك وفقاً لما ذكرته المنظمة الصهيونية العالمية. |
Se presentará un informe más exhaustivo al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1996. En dicho informe se podrá efectuar un análisis más detallado de las medidas adoptadas por todas las partes ya que en ese momento habrán transcurrido cuatro años desde la aprobación de la resolución 1992/41 del Consejo. | UN | وسيقدم تقرير شامل يرفع إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٦ تحليلا أكثر تفصيلا لﻹجراءات التي اتخذتها جميع اﻷطراف، وذلك بمناسبة مرور أربع سنوات على اتخاذ قرار المجلس ١٩٩٢/٤١. |
La descarga, emisión y pérdida de estas sustancias deberá cesar o eliminarse gradualmente dentro de los 20 años desde la aprobación de la Directiva. | UN | وستخضع هذه المواد إلى وقف التصريفات والانبعاثات والفقدان أو التخلص التدريجي منها خلال 20 عاما من اعتماد التوجيه. |
El Grupo de Trabajo observó que, aunque habían transcurrido 20 años desde la aprobación de la Declaración, la práctica de la desaparición forzada seguía utilizándose en algunos países para reprimir a individuos e intimidar a las personas que reivindicaban sus derechos. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن على الرغم من مرور 20 عاماً على اعتماد الإعلان، فإن ممارسة الاختفاء القسري لا تزال تستخدم في بلدان معينة لقمع الأفراد وتخويف الناس المطالبين بحقوقهم. |
Observando que han pasado cincuenta y cinco años desde la aprobación de la resolución 181 (II), de 29 de noviembre de 1947, y treinta y cinco años desde la ocupación del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, en 1967, | UN | وإذ تلاحظ أنه قد مضـى أكثــر من خمســة وخمسـين عاما على اتخاذ القرار 181 (د-2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947 وخمسة وثلاثون عاما على احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، عام 1967، |
La descarga, emisión y pérdida de estas sustancias deberá cesar o eliminarse gradualmente dentro de los 20 años desde la aprobación de la Directiva. | UN | وستخضع هذه المواد إلى وقف التصريفات والانبعاثات والفقدان أو التخلص التدريجي منها خلال 20 عاماً من اعتماد التوجيه. |
Han transcurrido seis años desde la aprobación del presupuesto del proyecto por la Asamblea General. | UN | 39 - مضت ستة أعوام على اعتماد الجمعية العامة ميزانية المشروع. |
En 2013 se cumplirán diez años desde la aprobación de la resolución 57/306 de la Asamblea General y la publicación del boletín del Secretario General sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y el abuso sexuales (ST/SGB/2003/13), tras serias denuncias de casos de explotación y abusos sexuales generalizados de las poblaciones vulnerables por parte del personal de asistencia humanitaria en el África Occidental. | UN | 1 - يشهد عام 2013 مرور عقد من الزمان على اتخاذ قرار الجمعية العامة 57/306، وإصدار نشرة الأمين العام عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي (ST/SGB/2003/13)، غداة ورود ادعاءات خطيرة بوقوع حالات من الاستغلال والانتهاك الجنسيين على نطاق واسع ضد فئات ضعيفة من السكان من جانب موظفي المعونة الإنسانية في غرب أفريقيا. |