A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del instrumento | UN | في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك |
Por consiguiente, las acusaciones estuvieron pendientes durante varios años después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. | UN | ومن ثم، فإن التهم كانت معلقة لعدة سنوات بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري. |
- Cinco años después de la entrada en vigor del Protocolo para esa Alta Parte Contratante; o | UN | - خمس سنوات بعد بدء سريان مفعول البروتوكول بالنسبة للطرف المتعاقد السامي؛ أو |
Esta medida exonera a los países menos adelantados de la prohibición de las subvenciones supeditadas al empleo de productos nacionales con preferencia a los importados por un período de ocho años después de la entrada en vigor de los dos acuerdos de la OMC. | UN | وهي تعفي أقل البلدان نموا من حظر منح اﻹعانات من أجل استخدام السلع المحلية بدلا من المستوردة لفترة ثماني سنوات بعد دخول اتفاق منظمة التجارة العالمية حيز النفاذ. |
En el Acuerdo se estipula que, a más tardar cinco años después de la entrada en vigor del Acuerdo, el Consejo del Comercio de Mercancías examinará su funcionamiento y, cuando proceda propondrá modificaciones de su texto. | UN | وينص الاتفاق على أن يقوم مجلس التجارة في السلع، في موعد لا يقل عن ٥ سنوات من تاريخ بدء سريان اتفاق منظمة التجارة العالمية، بمراجعة سير هذا الاتفاق، وباقتراح إدخال التعديلات المناسبة. |
- Cinco años después de la entrada en vigor del Protocolo para esa Alta Parte Contratante; o | UN | - خمس سنوات بعد بدء سريان البروتوكول بالنسبة إلى الطرف المتعاقد السامي؛ أو |
1. Cualquier Parte podrá proponer enmiendas del presente Convenio[, aunque solo transcurridos X años después de la entrada en vigor del presente Convenio]. [Esas enmiendas no irán en detrimento de los intereses de ninguna Parte en el presente Convenio.] | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن يقترح تعديلات لهذه الاتفاقية [، ولكن ليس قبل انقضاء x سنوات بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية]. [ويجب ألا تمس هذه التعديلات بمصالح أي طرف في هذه الاتفاقية.] |
Cada Parte que, de conformidad con el artículo 9, deba elaborar un plan de acción nacional, presentará su plan a la Secretaría a más tardar [X] años después de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte e incluirá en su plan, como mínimo: | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 9 أن يقدم خطته إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز [x] سنوات بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة له، وعليه أن يُدرج في خطته، كحد أدنى، ما يلي: |
1. Cualquier Parte podrá proponer enmiendas del presente Convenio[, aunque solo transcurridos X años después de la entrada en vigor del presente Convenio]. [Esas enmiendas no irán en detrimento de los intereses de ninguna Parte en el presente Convenio.] | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن يقترح تعديلات لهذه الاتفاقية [، ولكن ليس قبل انقضاء x سنوات بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية]. [ويجب ألا تمس هذه التعديلات بمصالح أي طرف في هذه الاتفاقية.] |
Presentado a la Secretaría a más tardar [tres] años después de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte[, entre otras cosas, como parte del plan de aplicación previsto en el artículo 21] | UN | تقديم خطة العمل إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز [ثلاث] سنوات بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة له [، كجزء، بين جملة أمور أخرى، من خطته التنفيذية بموجب المادة 21] |
61. Por consiguiente, el Gobierno de Francia considera que el mecanismo de examen debe aprobarse en el tercer período de sesiones de la Conferencia, en otras palabras, cuatro años después de la entrada en vigor de la Convención. | UN | 61- ولذلك تعتقد حكومة فرنسا أن آلية الاستعراض يجب أن تُعتمد أثناء دورة المؤتمر الثالثة، أي بعبارة أخرى، أربع سنوات بعد بدء نفاذ الاتفاقية. |
Cinco (5) años después de la entrada en vigor del Protocolo para esa Alta Parte Contratante; o | UN | - خمس (5) سنوات بعد بدء سريان البروتوكول بالنسبة إلى الطرف المتعاقد السامي؛ أو |
i) Cinco años después de la entrada en vigor del Protocolo para esa Alta Parte Contratante; o | UN | خمس (5) سنوات بعد بدء سريان البروتوكول بالنسبة إلى الطرف المتعاقد السامي؛ أو |
i) Cinco (5) años después de la entrada en vigor del Protocolo para esa Alta Parte Contratante; o | UN | خمس (5) سنوات بعد بدء سريان البروتوكول بالنسبة إلى الطرف المتعاقد السامي؛ أو |
Además, Nicaragua indicó que se habían descubierto nuevas zonas minadas y que el cumplimiento de sus obligaciones en un plazo máximo de diez años después de la entrada en vigor de la Convención dependía de que obtuviera financiación externa. | UN | كذلك أفادت نيكاراغوا بأنه تم اكتشاف مناطق ملغومة جديدة وأن الوفاء بتعهداتها في موعد لا يتجاوز 10 سنوات بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ يعتمد على تلقي تمويل خارجي. |
Uganda declaró que cumpliría sus obligaciones en un plazo máximo de diez años después de la entrada en vigor de la Convención a condición de que las negociaciones de paz concluyeran satisfactoriamente, que se pusiera fin al conflicto y que se lograra el apoyo de Estados Partes afines. | UN | وأفادت أوغندا بأنها سوف تفي بتعهداتها في موعد لا يتجاوز 10 سنوات بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها رهناً بوصول مفاوضات السلام إلى نتيجـة ناجحـة، وإنهاء النـزاع في نهاية المطاف والحصول على دعم من الدول الأطـراف ذات التفكير المماثل. |
En tal sentido, el orador recordó que en el Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre las medidas reguladoras de las inversiones relacionadas con el comercio se disponía que, a más tardar cinco años después de la entrada en vigor del Acuerdo relativo a la OMC, el Consejo del Comercio de Productos debería examinar si procedía completar el Acuerdo con disposiciones sobre la política en materia de inversiones y competencia. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن اتفاق جولة أوروغواي بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة ينص على أن يقوم مجلس التجارة في السلع في أجل لا يتعدى خمس سنوات من تاريخ بدء نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية، بالنظر فيما إذا كان ينبغي تكملة الاتفاق بأحكام تتعلق بالاستثمار والمنافسة. |
11. Un criterio aplicable a las plantas nuevas comprendidas en las categorías de fuentes y cuyas emisiones excedan los umbrales establecidos en el anexo F sería que cada Parte les exigiera que apliquen las mejores técnicas disponibles/mejores prácticas ambientales a más tardar [X] años después de la entrada en vigor del tratado para esa Parte. | UN | 11 - هناك نهج بالنسبة للمنشآت الجديدة ضمن فئات المصادر والتي تتجاوز الحدود القصوى المبينة في المرفق واو يقضي بمطالبة كل طرف، في موعد لا يتجاوز [x] سنة بعد بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة لذلك الطرف، بمراعاة أن تطبق المنشآت الجديدة مبدأ أفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية. |
76. En lo que respecta a la convocación de la Conferencia 25 años después de la entrada en vigor del Tratado, prevista en el artículo X, la Federación de Rusia considera que cualquier decisión que introduzca un elemento de indefinición en relación con el destino del Tratado menoscabaría gravemente la confianza de la comunidad internacional y la adhesión a sus objetivos y, en particular, al desarme nuclear. | UN | ٧٦ - وفيما يتعلق بما هو منصوص عليه في المادة العاشرة بشأن عقد مؤتمر خلال ٢٥ سنة بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، فإن الاتحاد الروسي يرى أن اتخاذ قرارات تضفي عنصر عدم اليقين فيما يتعلق بمصير المعاهدة، من شأنه أن يقوض بصورة خطيرة الثقة الدولية باﻷهداف التي تنادي بها المعاهدة وخاصة نزع السلاح النووي وكما يقوض التأييد العالمي لها. |
Hoy, 25 años después de la entrada en vigor del Tratado, observamos que se han logrado progresos apreciables hacia la realización de todos los objetivos del Tratado, cuya importancia es ahora mayor que nunca. | UN | واليوم وقد مضى ٢٥ عاما على بدء نفاذ المعاهدة، نلاحظ أنه قد أحرز تقدم كبير نحو تحقيق جميع أهداف المعاهدة، التي أصبحت اﻵن أعظم أهمية من أي وقت مضى. |
Veinticinco años después de la entrada en vigor del Tratado se convocará a una Conferencia para decidir si el Tratado permanecerá en vigor indefinidamente o si se prorrogará por uno o más períodos suplementarios de duración determinada. | UN | يصار بعد خمس وعشرين سنة من بدء نفاذ المعاهدة، إلى عقد مؤتمر لتقرير استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة جديدة. |
En el marco del debate de alto nivel, se establecerá un grupo de debate para medir el camino recorrido y marcar rumbos para el futuro 10 años después de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وأثناء الجزء الرفيع المستوى، ستُجرى مناقشات للمتخصصين من أجل تقييم التقدم المحرز وتحديد الأنشطة المستقبلية بعد مرور 10 سنوات على بدء سريان الاتفاقية. |
Cada Parte determinará las categorías pertinentes de fuentes puntuales a más tardar tres años después de la entrada en vigor para ella del Convenio y periódicamente a partir de entonces. | UN | 3 - يحدد كل طرف فئات المصادر الثابتة ذات الصلة، في موعد أقصاه ثلاثة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيّز النفاذ بالنسبة له، وبعد ذلك على نحو منتظم. |