Además, algunos gobiernos de África que no se han adherido aún al Estatuto han informado oficialmente al Instituto de que están en marcha sus gestiones para pasar a ser miembros del Instituto. | UN | كما أن بعض الحكومات اﻷفريقية الذي لم ينضم بعد إلى النظام اﻷساسي للمعهد أفاد مؤخرا عن اتخاذ ترتيبات للانضمام إليه. |
Israel es el único país de la región que no se ha adherido aún al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | إلا أن إسرائيل تبقى الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Otros 11 países reunían los requisitos pero no habían llegado aún al punto de decisión. | UN | كما يوجد أكثر من 11 بلدا آخر مؤهل، ولكنه لم يصل بعد إلى مرحلة البت. |
En lo que respecta a la Convención de Nueva York de 1958, es de esperar que los Estados Miembros que no han respondido aún al cuestionario lo hagan sin demora. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨، قال إن من المستصوب أن ترد الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على الاستبيان دون مزيد من التأخير. |
A pesar de la existencia de mejores instrumentos, mejores conocimientos científicos, un público mejor informado y un sector privado más activo, no se había llegado aún al punto de lograr una acción sostenida. | UN | وقال إنه على الرغم من وجود تحسن في الأدوات وفي مستوى العلوم، ووجود جماهير أكثر استنارة، وقطاع خاص أكثر إقداماً، فإنه لم يتم بعد عبور عتبة الإجراءات المستدامة. |
Su delegación observa con preocupación que algunos estados poseedores de armas nucleares no se han adherido aún al Protocolo del Tratado de Bangkok, que se refiere a la obligación de no utilizar o amenazar con la utilización de armas nucleares contra ningún Estado que sea parte del Tratado o esté dentro de la zona. | UN | وقال إن وفده يلاحظ مع القلق أن بعض الدول التي تملك أسلحة نووية لم تنضم حتى الآن إلي بروتوكول معاهدة بانجكوك الذي يتعلق بالالتزام بعدم استخدام، أو التهديد باستخدام، الأسلحة النووية ضد أي دولة طرف في المعاهدة أو في المناطق المتاخمة. |
El Senador Bemba no ha regresado aún al país, al parecer a causa de sus temores en materia de seguridad y las acusaciones que pesan contra él. | UN | ولم يعد السيناتور بيمبا بعد إلى البلد، حيث يعزى ذلك إلى مخاوف متعلقة بأمنه الشخصي والتهم القانونية الموجهة له. |
El presupuesto para educación no llega aún al nivel recomendado en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pero el Gobierno espera poder alcanzarlo de aquí a 2015. | UN | ولم تصل ميزانية التعليم بعد إلى المستوى الذي أوصت به الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن الحكومة تعمل على بلوغ هذا المستوى بحلول عام 2015. |
Se están estableciendo contactos con los Estados africanos que no se han adherido aún al Estatuto para que pasen a ser Estados miembros del Estatuto y hay indicios alentadores de que pronto aumente el número de miembros. | UN | ويجري الاتصال بالدول اﻷفريقية التي لم تنضم بعد إلى المعهد حيث تلوح مؤشرات إيجابية في الوقت الحاضر عن توقع حدوث زيادة في عضويته خلال فترة زمنية قصيرة. |
69. Aunque se han iniciado actividades en este sentido, el Comité observa que la Convención no se ha traducido aún al idioma groenlandés. | UN | 69- ورغم الجهود التي بذلت في هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية لم تترجم بعد إلى اللغة الغرينلاندية. |
69. Aunque se han iniciado actividades en este sentido, el Comité observa que la Convención no se ha traducido aún al idioma groenlandés. | UN | 69- ورغم الجهود التي بذلت في هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية لم تترجم بعد إلى اللغة الغرينلاندية. |
La totalidad de la comunidad internacional no se ha adherido aún al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y no se avanza suficientemente en el Comisión Preparatoria de la Conferencia de las Partes del año 2005 encargada del examen del TNP. | UN | فأعضاء المجتمع الدولي لم ينضموا جميعا بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولم يتم إحراز تقدم كاف في إطار اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام 2005 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Si bien el Japón no ha adherido aún al Estatuto de Roma, ha participado activamente como observador en todas las reuniones relacionadas con la Corte. | UN | ومع أن اليابان لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي، غير أنها تشارك مشاركة فاعلة بصفة مراقب في جميع الاجتماعات المتصلة بالمحكمة الجنائية الدولية. |
La Conferencia no debe cerrar los ojos ni mostrarse indulgente ante un Estado que no permite la verificación de sus instalaciones y que no se ha adherido aún al Tratado, impidiendo el establecimiento de una zona libre de armas nucleares. | UN | وقالت إن المؤتمر يجب ألا يغض بصره عن دولة ترفض السماح بالتحقق من مرافقها ولم تنضم بعد إلى المعاهدة وتعيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، كما يجب ألا يتساهل معها. |
La Conferencia no debe cerrar los ojos ni mostrarse indulgente ante un Estado que no permite la verificación de sus instalaciones y que no se ha adherido aún al Tratado, impidiendo el establecimiento de una zona libre de armas nucleares. | UN | وقالت إن المؤتمر يجب ألا يغض بصره عن دولة ترفض السماح بالتحقق من مرافقها ولم تنضم بعد إلى المعاهدة وتعيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، كما يجب ألا يتساهل معها. |
Instamos a otros miembros de las Naciones Unidas a que hagan lo mismo, en particular los que no se han sumado aún al Proceso de Kimberley. | UN | إننا نحث الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة أن تحذو هذا الحذو كذلك، لا سيما تلك الدول التي لم تنضم بعد إلى عملية كيمبرلي. |
Le CICR insta encarecidamente a todos los Estados que no se han adherido aún al Protocolo, en primer lugar los que han participado en sus negociaciones, a dedicarse con toda urgencia a la adhesión. | UN | وإن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تدعو بإلحاح جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول، وفي مقدمتها تلك التي شاركت في المفاوضات بشأنه، إلى أن تنظر على وجه السرعة في الانضمام إليه. |
Además, les exhorto a que dediquen tiempo suficiente al examen de los artículos o párrafos restantes de las cláusulas finales que no se han remitido aún al grupo jurídico. | UN | وعلاوة على ذلك، أحث على إتاحة وقت كاف للنظر في ما تبقى من مواد أو فقرات من الأحكام الختامية التي لم تتم إحالتها بعد إلى الفريق القانوني. |
27. La Comisión acogería con agrado las observaciones de los gobiernos que no han respondido aún al cuestionario mencionado en el párrafo anterior. | UN | ٧٢- وسترحب اللجنة بتلقي تعليقات من الحكومات التي لم ترد بعد على الاستبيان المشار إليه في الفقرة السابقة. |
58. En el momento de la visita del Relator Especial no se habían sometido aún al Parlamento las reformas fundamentales, en particular la enmienda del artículo 151 de la Constitución. | UN | 58- ووقت زيارة المقرر الخاص لم تكن الإصلاحات الرئيسية قد عُرضت بعد على البرلمان، وبشكل خاص تعديل المادة 151 من الدستور. |
Aunque el Instituto estaba preparando un proyecto de ley para el establecimiento de esta instancia con ayuda de expertos designados por el Centro, basándose en las conclusiones extraídas de un cursillo anterior sobre la solución de conflictos, el Parlamento no la había aprobado aún al prepararse el presente informe. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه المعهد الروماني لحقوق اﻹنسان يعد مشروع قانون للنص على إنشاء مكتب ﻷمين المظالم، بمساعدة الخبراء الذين عينهم المركز، على أساس الاستنتاجات التي توصلت إليها حلقة العمل السابقة بشأن حل المنازعات، فإن البرلمان لم يكن قد وافق بعد على هذا المشروع، حتى ساعة إعداد هذا التقرير. |
A pesar de la existencia de mejores instrumentos, mejores conocimientos científicos, un público mejor informado y un sector privado más activo, no se había llegado aún al punto de lograr una acción sostenida. | UN | وقال إنه على الرغم من وجود تحسن في الأدوات وفي مستوى العلوم، ووجود جماهير أكثر استنارة، وقطاع خاص أكثر إقداماً، فإنه لم يتم بعد عبور عتبة الإجراءات المستدامة. |
Su delegación observa con preocupación que algunos estados poseedores de armas nucleares no se han adherido aún al Protocolo del Tratado de Bangkok, que se refiere a la obligación de no utilizar o amenazar con la utilización de armas nucleares contra ningún Estado que sea parte del Tratado o esté dentro de la zona. | UN | وقال إن وفده يلاحظ مع القلق أن بعض الدول التي تملك أسلحة نووية لم تنضم حتى الآن إلي بروتوكول معاهدة بانجكوك الذي يتعلق بالالتزام بعدم استخدام، أو التهديد باستخدام، الأسلحة النووية ضد أي دولة طرف في المعاهدة أو في المناطق المتاخمة. |