Sin embargo, aún es necesario hacer más para garantizar que todos los diamantes no procedan de zonas de conflicto. | UN | ولكن هناك المزيد مما لا يزال يتعين عمله من أجل ضمان عدم استخدام كل الماس المنتج في تمويل الصراعات. |
Sin embargo, aún es necesario tomar medidas sustanciales para garantizar una mejora significativa en todos los indicadores básicos de educación a fin de asegurar una educación de calidad para todos antes de 2015. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين بذل جهود كبيرة لضمان حدوث تحسن كبير في جميع مؤشرات التعليم الأساسي من أجل كفالة توفير تعليم جيد النوعية للجميع بحلول عام 2015. |
Si bien se están sentando las bases técnicas para aumentar la tasa de eliminación en un futuro próximo, aún es necesario superar determinados obstáculos para aumentar la tasa de eliminación efectiva. | UN | وفي حين يجري إرساء الأسس التقنية من أجل زيادة معدل التخلص منها في المستقبل القريب، لا يزال يتعين تذليل العقبات القائمة لزيادة المعدل الفعلي للتخلص منها. |
aún es necesario promulgar legislación sobre asistencia judicial recíproca y extradición en casi todos los Estados. | UN | وما زال يلزم في معظم الدول، سن قوانين لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين. |
Aunque la gobernanza del Estado es la responsabilidad primordial del Gobierno, aún es necesario prestar apoyo constante al Gobierno y a las instituciones pertinentes en lo que respecta a la facilitación y creación de consenso para el próximo proceso de examen constitucional, centrándose ante todo en la promoción política y el apoyo a la celebración de consultas amplias. | UN | ورغم أن المسؤولية الرئيسية للحكومة تتمثل في إدارة المؤسسات العامة، فلا تزال هناك حاجة إلى تقديم الدعم المستمر للحكومة وللمؤسسات المختصة في مجال أنشطة التيسير وبناء توافق الآراء أثناء عملية استعراض الدستور المقبلة، مع التركيز أساسا على التوعية السياسية ودعم إجراء مشاورات واسعة النطاق. |
Además, es importante decir que aún es necesario mejorar los métodos de trabajo del Consejo para hacerlo más transparente, incluyente y eficaz. | UN | ومن المهم كذلك أن نقول إنه ما زال يلزم تحسين أساليب عمل المجلس لجعله أكثر شفافية وشمولا وفعالية. |
Sin embargo, aún es necesario seguir racionalizando y modernizando los procedimientos para garantizar que se lleven a cabo procesos eficientes y sin retrasos innecesarios. | UN | وبرغم ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى ترشيد وتحديث مستمر للإجراءات لضمان إحراز تقدم فعال بدون تأخير لا مبرر له. |
No obstante, cabe señalar que aún es necesario cumplir con la meta de 20.000 agentes, establecida en los acuerdos para finales de 1999. | UN | بيد أنه، لا بد من التذكير بأنه لا يزال يتعين الوصول بعدد أفرادها في نهاية عام ١٩٩٩ إلى العدد المنصوص عليه في اتفاقات السلم أي ٠٠٠ ٢٠ فرد. |
Aunque el apoyo del nuevo Gobierno a las actividades iniciales del Programa Nacional de Resarcimiento constituye un primer paso importante, aún es necesario dotar al Programa de bases legales más firmes y de financiación adecuada. | UN | ويمثل دعم الحكومة الجديدة لأنشطة بدء البرنامج الوطني للتعويضات خطوة أولى جيدة ولكن لا يزال يتعين وضع البرنامج على أساس قانوني أقوى وتزويده بالتمويل الكامل الذي يحتاجه. |
Considerando que, si bien los informes de los Estados Partes indican que el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor ha sido aceptado en la legislación de muchos países, aún es necesario desplegar actividades para que ese principio se aplique en la práctica, a fin de superar la segregación por sexos en el mercado de trabajo, | UN | وإذ ترى أنه رغم ما يرد في تقارير الدول اﻷطراف من اشارة إلى أنه حتى بعد قبول مبدأ تساوي أجور اﻷعمال المتساوية القيمة في تشريعات كثير من البلدان، لا يزال يتعين بذل الكثير لضمان تطبيق ذلك المبدأ عمليا، بغية التغلب على الفصل بين الجنسين في سوق العمل، |
Considerando que, si bien los informes de los Estados Partes indican que el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor ha sido aceptado en la legislación de muchos países, aún es necesario desplegar actividades para que ese principio se aplique en la práctica, a fin de superar la segregación por sexos en el mercado de trabajo, | UN | وإذ ترى أنه رغم ما يرد في تقارير الدول اﻷطراف من اشارة إلى أنه حتى بعد قبول مبدأ تساوي أجور اﻷعمال المتساوية القيمة في تشريعات كثير من البلدان، لا يزال يتعين بذل الكثير لضمان تطبيق ذلك المبدأ عمليا، بغية التغلب على الفصل بين الجنسين في سوق العمل، |
Es cierto que aún es necesario hacer mucho para alcanzar esos objetivos, sin embargo, el trabajo de la OUA, junto con muchos otros factores, ha hecho posible que, después de la Cumbre de Copenhague, contemos con algunos resultados relativamente exitosos en materia de desarrollo social. | UN | صحيح أن هناك أمورا كثيرة لا يزال يتعين إجراؤها لتحقيق تلك الأهداف تماما. ولكن التدابير التي اتخذتها منظمة الوحدة الأفريقية، إلى جانب عوامل كثيرة أخرى، مكنت من تسجيل بعض النتائج الإيجابية نسبيا في مجال التنمية الاجتماعية منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Considerando que, si bien los informes de los Estados Partes indican que el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor ha sido aceptado en la legislación de muchos países, aún es necesario realizar actividades para que se aplique, a fin de superar la segregación por sexos en el mercado de trabajo, | UN | وإذ ترى أنه رغم ما يرد في تقارير الدول الأطراف من اشارة إلى أنه حتى بعد قبول مبدأ تساوي أجور الأعمال المتساوية القيمة في تشريعات كثير من البلدان، لا يزال يتعين بذل الكثير لضمان تطبيق ذلك المبدأ عمليا، بغية التغلب على الفصل بين الجنسين في سوق العمل، |
Considerando que, si bien los informes de los Estados Partes indican que el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor ha sido aceptado en la legislación de muchos países, aún es necesario realizar actividades para que se aplique, a fin de superar la segregación por sexos en el mercado de trabajo, | UN | وإذ ترى أنه رغم ما يرد في تقارير الدول الأطراف من إشارة إلى أنه حتى بعد قبول مبدأ تساوي أجور الأعمال المتساوية القيمة في تشريعات كثير من البلدان، لا يزال يتعين بذل الكثير لضمان تطبيق ذلك المبدأ عمليا، بغية التغلب على الفصل بين الجنسين في سوق العمل، |
aún es necesario definir, establecer y poner en marcha algunos mecanismos de supervisión, presentación de informes y posiblemente jurisdiccionales para asegurarse de que cada parte interesada sea responsable de sus actos. | UN | وما زال يلزم التفكير في بعض آليات للرصد والإبلاغ وربما آليات قضائية، وفي إنشاء هذه الآليات ووضعها موضع التنفيذ لضمان أن يكون كل طرف من الأطراف المعنية مسؤولاً عن أفعاله. |
aún es necesario desplegar más esfuerzos (véanse las recomendaciones del Grupo de Trabajo en las páginas 99 y siguientes del informe). | UN | وما زال يلزم بذل الجهود )انظر توصيات الفريق العامل في الصفحة ٩٩ وما يليها من التقرير(. |
d) La simplicidad y eficiencia. A pesar de los avances logrados, por ejemplo en lo que respecta a los programas de actividades, las bases de referencia normalizadas, la demanda suprimida y la racionalización y unificación de las normas, aún es necesario seguir simplificando los requisitos del MDL y aumentar la objetividad tanto de las normas como de las evaluaciones que estas requieren. | UN | (د) البساطة والفعالية: على الرغم من التقدم، في برامج الأنشطة، وخطوط الأساس الموحدة، والطلب المنقوص، وتبسيط القواعد وتعزيزها على سبيل المثال، فلا تزال هناك حاجة إلى زيادة تبسيط شروط الآلية وتعزيز موضوعية القواعد والتقييمات التي تستلزمها. |
Si bien el Tribunal Europeo y el sistema interamericano parecen otorgar un papel importante a las pruebas psicológicas para probar las denuncias de tortura de las víctimas principales y las personas a su cargo, aún es necesario introducir mejoras significativas en el plano nacional. | UN | وفي حين يبدو أن المحكمة الأوروبية ومنظومة البلدان الأمريكية تعطيان دورا هاما للأدلة النفسية فيما يتعلق بإثبات ادعاءات الضحايا الأساسيين بالتعرض للتعذيب، وكذلك عائلاتهم، فلا تزال هناك حاجة إلى إدخال تحسينات هامة على الصعيد الوطني(). |
No obstante, dado que Nigeria aplica el principio dualista del derecho internacional, aún es necesario que la Convención pase a formar parte del derecho nigeriano conforme a lo dispuesto en el artículo 12 de la Constitución de 1999. | UN | غير أنه لما كانت نيجيريا تطبق المذهب الازدواجي للقانون الدولي، فإنه ما زال يلزم أن تُدرج الاتفاقية كجزء من القانون النيجيري بطريقة تتساوق مع المادة 12 من دستور عام 1999. |
Esta evaluación analítica indica claramente que aún es necesario que los Estados Miembros continúen mejorando su aplicación de las sanciones. | UN | يظهر هذا التقييم التحليلي بوضوح، أنه لا تزال هناك حاجة إلى استمرار الدول الأعضاء في تحسين تنفيذها للجزاءات. |
aún es necesario continuar promoviendo la igualdad de género, lo que entraña revisiones constantes de la práctica y la legislación. | UN | فلا يزال يلزم زيادة تعزيز المساواة بين الجنسين في غرينلاند. ويشمل هذا الأمر مواصلة مراجعة الممارسات والقوانين. |
Aunque estos datos indican cierto avance en cuanto a la presentación de informes de las evaluaciones finalizadas en 2009, aún es necesario mejorar la tasa de presentación. | UN | وفي حين يشير هذا إلى أن بعض التقدم قد أُحرز في تقديم تقارير التقييم المنتهية في عام 2009، فإن معدل التقييم لا يزال في حاجة إلى تحسين. |