Si bien aún existen dificultades importantes, pedimos a todas las partes que aprovechen esta oportunidad para llevar la paz y la libertad a todos los sudafricanos. | UN | ومع أنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة، فإننا نطالب جميع اﻷطراف باغتنام هذه الفرصة لاحلال السلم والحرية على جميع سكان جنوب افريقيا. |
Desgraciadamente, aún existen obstáculos administrativos para conseguir ese lugar. | UN | ولسوء الحظ، لا تزال هناك عقبات إدارية تحول دون الحصول على الموقع. |
Nuestro Gobierno sigue creyendo que aún existen motivos para elaborar un anexo al acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | ولا تزال حكومتنا تعتقد أن اﻷسباب التي تتطلب وضع مرفق لاتفاق مركز القوات لا تزال قائمة. |
No obstante, las tensiones que aún existen en algunas partes del continente continúan impulsando las corrientes de refugiados y personas desplazadas. | UN | ومع ذلك فالتوترات لا تزال موجودة في بعض أجزاء من القارة لتطلق تدفقات اللاجئين والمشردين. |
No obstante, dado que aún existen archivos paralelos en Serbia propiamente dicha, todavía es posible que se realicen ventas de propiedades por duplicado. | UN | ولكن نظرا لأنه ما زالت هناك سجلات نظيرة في صربيا نفسها، ما زال من الممكن حدوث عمليات بيع مزدوجة للممتلكات. |
En las actuales circunstancias, cuando aún existen tantos focos de tensión causados por la guerra fría, los esfuerzos de mantenimiento de la paz de la comunidad mundial adquieren particular importancia. | UN | في الظروف الراهنة، حيث لا تزال توجد بؤر توتر كثيرة سببتها الحرب الباردة، أصبح لجهود صنع السلام التي يقوم بها المجتمع العالمي دور هام بشكل خاص. |
Consciente de los retos que aún existen en materia de fiscalización mundial de drogas, | UN | وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في مجال المراقبة العالمية للمخدِّرات، |
aún existen características y problemas comunes entre los países insulares en desarrollo, pero dichas características y problemas pueden afrontarse con mayor eficacia dentro de los subgrupos y teniendo en cuenta las comparaciones entre subgrupos. | UN | ولا تزال هناك خصائص ومشاكل مشتركة بين البلدان الجزرية النامية، ولكن هذه الخصائص والمشاكل كفيلة بأن تعالج على نحو أجدى داخل المجموعات الفرعية ومن خلال المقارنات بين المجموعات الفرعية. |
Creemos que la reforma debe ser un proceso sostenido, dado que en las Naciones Unidas aún existen muchos ámbitos que es necesario racionalizar. | UN | ونرى أن يكون الإصلاح عملية مستمرة إذ لا تزال هناك مجالات كثيرة في الأمم المتحدة تحتاج إلى ترشيد. |
Sin embargo, aún existen extensas zonas minadas a lo largo de la frontera que deben ser limpiadas. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مناطق ألغام واسعة النطاق على الحدود، تحتاج إلى التنظيف. |
En cuanto al agua y el saneamiento, se ha seguido avanzando, pero aún existen grandes deficiencias. | UN | وفي مجال المياه والمرافق الصحية، تم إحراز المزيد من التقدم إلا أنه لا تزال هناك ثغرات كبيرة. |
Él mismo ha dejado plasmadas las difíciles condiciones que aún existen particularmente en los países en desarrollo en aspectos tales como el hambre y la pobreza. | UN | فقد أوضح الظروف الصعبة التي لا تزال قائمة في البلدان النامية من قبيل الجــوع والفقر وغيرهما. |
Debe recordarse que en muchos países desarrollados aún existen muchas exenciones y excepciones a la legislación de la competencia, por ejemplo en sectores tales como la agricultura, la minería y los servicios. | UN | وينبغي التذكير بأن الاستثناءات والإعفاءات من تطبيق القوانين المتعلقة بالمنافسة لا تزال قائمة في العديد من البلدان المتقدمة، في قطاعات منها، على سبيل المثال، الزراعة والتعدين والخدمات. |
Hoy en día, los restos aislados de estos extensos bosques aún existen y aquí en el Este de África esta uno de los más impresionantes. | Open Subtitles | اليوم ، بقايا معزولة من تلك الغابات المتمددة لا تزال موجودة و هنا في شرق إفريقيا واحدة هي الأروع. |
Podría localizar los esquemas, o incluso los test originales, si es que aún existen. | Open Subtitles | أو ربما حتى بيانات الاختبار الأصلي إذا كانت لا تزال موجودة |
Muchos de esos conflictos aún existen. | UN | ما زالت هناك أعداد كبيرة من هذه المنازعات. |
En ambos bandos aún existen pequeños grupos de disidentes dispuestos a utilizar la violencia para hacer que fracase el Acuerdo y se frustren los deseos democráticamente expresados por el pueblo. | UN | وعلى كلا الجانبين لا تزال توجد مجموعات صغيرة من المنشقين الذين هم على استعداد لاستخدام العنف لإفشال الاتفاق وإحباط الرغبات التي أعرب عنها الشعب بصورة ديمقراطية. |
Surgió una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones importantes, pero aún existen discrepancias con respecto a otras. | UN | لقد برز توافق في وجهات النظر بشأن العديد من القضايا الهامة، إلا أن الخلافات ما زالت قائمة بشأن قضايا أخرى. |
aún existen muchos obstáculos, especialmente en el plano internacional, que han dificultado y aún dificultan su plena realización. | UN | ولا تزال هناك عقبات كثيرة، خاصة على الصعيد الدولي، يمكنها أن تعيق إحقاقه الكامل. |
Podemos afirmar que aún existen remanentes de desconfianza propios del período de conflicto que vivió El Salvador. | UN | غير أنه ما زالت توجد مُخَلﱠفات الارتياب التي اتصفت بها فترة المنازعة التي شهدها السلفادور. |
Tras apuntar que aún existen 23.000 ojivas nucleares, insta a los Estados Miembros a que apliquen la resolución 63/41 de la Asamblea General sobre la reducción de la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares. | UN | وإذ أشار إلى أنه ما زال هناك حوالي 000 23 رأس حربي نووي، حث الدول الأعضاء على تنفيذ قرار الجمعية العامة 63/41 المتعلق بتخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومة الأسلحة النووية. |
Supuestamente aún existen alrededor de 26.000 armas nucleares, aunque, debido a la falta de transparencia, no conocemos el número exacto. | UN | وتفيد التقارير بأنه لا يزال يوجد 000 26 سلاح نووي، على الرغم من أننا، بسبب القيود على الشفافية، لا نعرف الرقم الدقيق. |
No obstante, aún existen sistemas de trabajo forzoso similares a las kamaiyas. | UN | ومع ذلك، لا تزال هنالك نظم سخرية مشابهة لنظام kamayias. |
Observando con grave preocupación las importantes y persistentes necesidades humanitarias en ámbitos como la salud, el agua y la malnutrición aguda que aún existen en zonas del país, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والماء وسوء التغذية الحاد التي ما زالت موجودة في أجزاء من البلد، |
aún existen numerosos conflictos políticos y armados que siguen cobrando vidas humanas. | UN | فلا يزال هناك عدد من الصراعات السياسية والمسلحة التي تتسبب إلى الآن في إنزال خسائر في الأرواح. |
¿Es posible cruzar información de los mapas de la Guerra Civil con las casas victorianas que aún existen en la zona de Puerto Hurón? | Open Subtitles | هل من الممكن أن نقارن خرائط الحرب الأهلية مع منازل العصر الفيكتوري التي ما تزال موجودة في منطقة معبر هيورون؟ |