Resulta evidente que los países en desarrollo sin litoral aún hoy siguen enfrentando graves dificultades. | UN | جلي أن البلدان النامية غير الساحلية لا تزال تواجه تحديات خطيرة حتى اليوم. |
Su simetría, sus materiales atractivos y, sobre todo, su meticulosa manufactura son sencillamente muy hermosas a nuestros ojos, aún hoy. | TED | تناظرها ، موادها الجذابة وقبل كل شيء، صناعتها الدقيقة هي ببساطة جميلة جدا في ناظريَنا، حتى اليوم. |
Desempeñó y aún hoy sigue desempeñando una función crucial, pero con una diferencia notable. | UN | وكان لها ولا يزال دور رئيسي وحيوي حتى اليوم لكن مع اختلاف بين. |
aún hoy, sigo absolutamente sobrecogido de lo que he visto cuando hago estas inmersiones. | TED | ومازلت وحتى اليوم اقف متعجباً مما رأيت عندما كنت أغوص الى الاعماق |
aún hoy día, se considera apátridas a varios expulsados que no pudieron demostrar su origen iraní, ya que no son aceptados como nacionales del Iraq por el Gobierno de este país y no han podido obtener la ciudadanía iraní o no trataron de obtenerla. | UN | وحتى يومنا هذا لا يزال عدد من المطرودين الذين لم يتمكنوا من إثبات أصلهم الإيراني يعتبرون عديمي الجنسية، لأن حكومة العراق لا تقبلهم كمواطنين عراقيين ولأنهم لم يتمكنوا من الحصول على الجنسية الإيرانية أو لأنهم لم يسعوا إلى الحصول عليها. |
En el pasado los poderosos imponían sus normas para desheredar a los pueblos indígenas, y aún hoy lo hacen así, en algunos lugares, para negarles la libre determinación política, fundamental para su progreso social y económico. | UN | لقد فرض اﻷقوياء معاييرهم في الماضي لحرمان الشعوب اﻷصلية من إرثها. بل أنها تحرم حتى يومنا هذا في بعض المناطق من حقها في تقرير مصيرها السياسي، وهو أساس لتقدمها الاجتماعي والاقتصادي. |
aún hoy, en ciertos países, los hombres tienen derecho de vida y muerte sobre las mujeres. | UN | وحتى وقتنا هذا يتمتع الرجال في بعض البلدان بحق الحياة والموت على النساء. |
Seríamos los primeros en admitir que nuestras leyes e instituciones han atravesado momentos difíciles durante nuestra historia y que aún hoy pueden mejorarse. | UN | وسنكون أول من يعترف بأن قوانيننا ومؤسساتنا مرت بلحظات صعبة أثناء تاريخنا، وأنه حتى اليوم يوجد مجال لتحسينها. |
Ese trágico acontecimiento ocurrido hace 10 años sigue teniendo aún hoy un efecto devastador en la vida social y económica de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, obligándolos a hacer frente a sus consecuencias más agudas. | UN | وهذا الحادث المأساوي، الذي وقع قبل ١٠ سنوات، لا يزال له حتى اليوم تأثير مدمر على الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، مما تحتم عليها مصارعة أكثر آثاره حدة. |
De hecho, aún hoy, la mayoría de los autores de crímenes sigue en libertad. | UN | بل إن غالبية الجناة حتى اليوم ما زالوا مطلقي السراح. |
aún hoy sigue teniendo repercusiones en nuestras vidas. | UN | ولا يزال يمارس تأثيره في حياتنا جميعا، حتى اليوم. |
Existen varios factores que contribuyen aún hoy a que persistan los estereotipos y los prejuicios negativos respecto de la mujer. | UN | ما زالت توجد حتى اليوم عوامل مختلفة من شأنها أن تساعد على بقاء القوالب النمطية والتحيزات السلبية إزاء المرأة. |
El dolor y pesar de los supervivientes de esta devastadora tempestad sigue vivo aún hoy. | UN | وما زال الناجون من تلك العاصفة الهوجاء يستشعرون الألم والأسى حتى اليوم. |
aún hoy, no se le permite ver ni comunicarse con personas distintas de sus familiares o abogados. | UN | ولا يُسمح له حتى اليوم برؤية أناس أو بالاتصال بهم عدا أقاربه أو محاميه. |
aún hoy, esa pandemia representa uno de los mayores desafíos al desarrollo y al progreso a nivel mundial. | UN | ولا يزال هذا الوباء حتى اليوم يمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه التنمية والتقدم على نطاق العالم. |
aún hoy, es en observancia estricta de esas reglas que casi 2.500 millones de musulmanes en el mundo entero practican su fe. | UN | ولا يزال حتى اليوم نحو 2.5 بليون مسلم، في جميع أرجاء العالم، يمارسون عقيدتهم بالامتثال الصارم لهذه الأحكام. |
aún hoy la magnitud de sus problemas y desventajas sigue siendo crítica. | UN | وحتى اليوم ما زالت مشاكلها وأشكال حرمانها خطيرة. |
La lógica y la política del poder, que tratan de negar la igualdad soberana, siguen existiendo en las relaciones internacionales, aún hoy a principios de este siglo. | UN | ومنطق القوة وسياساتها اللذان يسعيان إلى إلغاء المساواة في السيادة، ما زالا قائمين في العلاقات الدولية، وحتى اليوم أي بعد بداية القرن. |
el Monte Jinping se encuentra cerca la península de Shandong, un importante sitio para invernar para las aves migratorias, y aún hoy todavía hay comunidades a lo largo de la costa... que mantengan una especial afinidad con sus aves. | Open Subtitles | تقع بالقرب من جبل جاين بن شبه جزيرة شاندونغ موقع هام للامضاء الشتاء للطيور المهاجره وحتى اليوم لا تزال هناك المجتمعات المحلية على طول هذا الخط الساحلي |
aún hoy día se considera apátridas a varios expulsados que no pudieron demostrar su origen iraní, ya que no son aceptados como nacionales del Iraq por el Gobierno de este país y no han podido obtener la ciudadanía iraní o no trataron de obtenerla. | UN | وحتى يومنا هذا لا يزال عدد من المطرودين الذين لم يتمكنوا من إثبات أصلهم الإيراني يعتبرون عديمي الجنسية، لأن حكومة العراق لا تقبلهم كمواطنين عراقيين ولأنهم لم يتمكنوا من الحصول على الجنسية الايرانية أو لأنهم لم يسعوا إلى الحصول عليها. |
aún hoy algunos vestigios de este sistema siguen causando víctimas. | UN | وما زالت مخلفات هذا النظام توقع الضحايا حتى يومنا هذا. |
aún hoy, ciertas naciones prohíben en sus constituciones que la mujer tenga acceso a un trabajo remunerado y a la educación. | UN | وحتى وقتنا هذا تمنع بعض الأمم في دساتيرها على النساء الحق في العمل المجزي والحق في الحصول على التعليم. |
Y aún hoy llegar tarde se considera un delito grave, una ofensa | Open Subtitles | التأخير في القدوم هناك يعتبر جريمة خطيرة حتي اليوم |
Aunque dicha guerra ocurrió lejos de nuestras costas, en Puerto Rico aún hoy estamos sufriendo sus efectos. | UN | وعلى الرغم من أن تلك الحرب وقعت بعيدا عن شواطئنا، فإننا في بورتوريكو نعاني من آثارها حتى هذا اليوم. |
aún hoy, la leyenda sigue reescribiéndose en distintas versiones. | TED | وما زلنا نعيد كتابة واقتباس الأسطورة إلى اليوم. |