Gracias a los esfuerzos de esas organizaciones, en 10 años habrá una representación aún mayor de la mujer, con mayor capacidad y autoridad. | UN | وبفضل جهود تلك المنظمات، فإنه في غضون عشر سنوات سيكون هناك تمثيل للمرأة أكبر من ذلك، مع زيادة القدرة والسلطة. |
Otras disposiciones, que entrarían en vigor tras unos plazos optativos, abarcarían un porcentaje aún mayor de su arsenal. | UN | بل ستشمل أحكام أخرى ستدخل حيز النفاذ بعد فترات تأجيل اختيارية، نسبة أكبر من ترسانتها. |
Se transportó por superficie una cantidad aún mayor de material de socorro. | UN | ونُقلت بالطريق السطحي كمية أكبر من هذه من مواد الإغاثة. |
Por consiguiente, las actividades de población reciben una proporción aún mayor de la menor cantidad de fondos de asistencia oficial para el desarrollo de que se dispone. | UN | ولذلك فإن ما تلقته اﻷنشطة السكانية فعلا هو نصيب أكبر من مجموع متناقص من المساعدة الانمائية الرسمية. |
Se están haciendo esfuerzos por revitalizar la experiencia de los visitantes con el fin de atraer a la Sede a un número aún mayor de personas. | UN | وتبذل حاليا جهود لتنشيط تجربة الزوار بهدف اجتذاب عدد أكبر من الزوار للمقر. |
Ya se han designado varias zonas protegidas y se está estudiando la creación de un número aún mayor de ellas. | UN | وقد تم بالفعل تحديد عدد من تلك المناطق كما يجري في الوقت الراهن النظر في تحديد عدد أكبر من المناطق. |
El PNUD colaboró con 135 países en la preparación de informes para la Cumbre y se propone colaborar con un número aún mayor de países en la aplicación de los acuerdos derivados de ésta. | UN | وقد عمل البرنامج الإنمائي مع أكثر من 135 بلدا لتحضير التقارير لمؤتمر القمة، وهو يخطط للعمل مع عدد أكبر من ذلك بشأن تنفيذ الاتفاقات التي أسفر عنها اجتماع القمة. |
Un número aún mayor de países nos han prestado asistencia para reconstruir nuestra sociedad después de la agresión, y de igual manera les hacemos llegar nuestra más sincera gratitud por ello. | UN | وهناك حتى عدد أكبر من البلدان قد ساعدتنا على إعادة بناء مجتمعنا بعد العدوان، وإننا نعرب لها عن امتناننا الحار على ذلك. |
Muchas de estas empresas comerciales operan en varios países del mundo, y prestan servicios a un número aún mayor de países. | UN | فالعديد من هذه الشركات التجارية تعمل في عدة بلدان حول العالم، وتقدم خدمات لمجموعة أكبر من البلدان. |
El consejo ha continuado difundiendo su mensaje de una gestión profesional, ética y de calidad a un número aún mayor de países. | UN | ويواصل المجلس نشر رسالته الداعية إلى ممارسة إدارة محترفة وجيدة النوعية وأخلاقية في عدد أكبر من البلدان. |
En la actualidad, más de 1 millón de refugiados afganos están registrados en el Irán y también vive en el país un número aún mayor de afganos no registrados. | UN | ويوجد حاليا أكثر من مليون لاجئ أفغاني مسجل في إيران وعدد أكبر من اللاجئين الأفغان غير المسجلين الذين يعيشون في بلدنا. |
En otros sectores y en un número aún mayor de países, personas que durante mucho tiempo habían realizado transacciones monetarias están intentando aumentar las oportunidades, el acceso a relaciones mutuamente beneficiosas. | UN | وفي قطاعات أخرى في عدد أكبر من البلدان، نجد أن اﻷفراد الذين انخرطوا فترات طويلة في التحويلات النقدية، يحاولون زيادة المجالات المفتوحة والوصول والتفاعلات التي تعود بالمنفعة المتبادلة. |
También debería dar mayor publicidad a los instrumentos jurídicos ya aprobados, a fin de que sean aceptados por un número aún mayor de países y para que desempeñen un papel más importante en el comercio internacional. | UN | ويتعين عليها أيضا زيادة الترويج للصكوك القانونية المعتمدة بالفعل بحيث يقبلها عدد أكبر من البلدان ولكي تؤدي دورا أكبر في التجارة الدولية. |
De esos instrumentos internacionales emanarían obligaciones para cuyo cumplimiento los países en desarrollo requerirían un volumen aún mayor de cooperación técnica y servicios de asesoramiento. | UN | وقال ان هذه الصكوك الدولية ستؤدي الى التزامات ستجعل البلدان النامية بحاجة الى قدر أكبر من التعاون التقني والخدمات الاستشارية . |
Se estaban estudiando los efectos de su uso y las restricciones podrían ir mitigándose lentamente si se veía que el sistema podía admitir un número aún mayor de usuarios. | UN | ويجري الآن رصد تأثير استخدامه، ويمكن أن تخفف القيود بالتدريج إذا ما رؤي أن النظام قادر على استيعاب عدد أكبر من المستعملين. |
Mi delegación espera que, en vista de todo lo que se ha realizado hasta ahora, y como manifestación de apoyo de la comunidad internacional a la función que desempeñan las Naciones Unidas en esta esfera, el proyecto de resolución sobre misiles goce de un respaldo aún mayor de parte de los Estados miembros. | UN | وبالنظر إلى كل هذا الذي تم تحقيقه حتى الآن وبوصفه إشارة إلى تأييد المجتمع الدولي لدور الأمم المتحدة في هذا المجال، يأمل وفدي أن يحظى مشروع القرار بشأن القذائف حتى أكبر من تأييد الدول الأعضاء. |
Tras la muerte de John Garang, en el proceso de paz del Sudán se requiere un compromiso aún mayor de todas las partes para cumplir el histórico Acuerdo de Paz de Nairobi. | UN | وبعد وفاة جون قرنق، باتت عملية السلام في السودان تتطلب التزاماً أكبر من الأطراف كافة لتنفيذ اتفاق نيروبي التاريخي للسلام. |
45. No obstante, los gobiernos de los países industrializados tienen un deber aún mayor de aplicar políticas macroeconómicas racionales y eficaces. | UN | 45 - غير أن حكومات البلدان المتقدمة صناعيا تتحمل قدراً أكبر من المسؤولية لتنفيذ سياسة سليمة وفعّالة للاقتصاد الكلي. |
Un número aún mayor de Estados quiere que continuemos con la labor técnica que ya hemos comenzado en el marco del mandato actual, que permite determinar los problemas y las cuestiones que no habremos resuelto mediante el Protocolo V desde la perspectiva humanitaria, en particular acerca de las submuniciones. | UN | وهناك عدد أكبر من الدول يريدنا أن نواصل العمل التقني الذي كان قد بدأ في إطار الولاية الحالية، والذي يمكننا من تحديد المشاكل والمسائل التي لن نكون قد حللناها من خلال البروتوكول الخامس من المنظور الإنساني، ولا سيما فيما يتعلق بالذخائر الصغيرة. |
El tiempo que se ahorra con el catálogo de acceso público en línea permite que el personal de la biblioteca preste servicios a un número aún mayor de usuarios y que, por tanto, apoye el proceso judicial de manera apropiada. | UN | ونظرا لوفورات الوقت التي تحققت بتنفيذ نظام الفهرس المتاح للعموم مباشرة على شبكة الإنترنت، أصبح موظفو المكتبة قادرين على خدمة عدد أكبر من المستعملين، مما يمكنهم من دعم الإجراءات القضائية بصورة مناسبة. |