Sin embargo, parece que algunas cuestiones, como las subvenciones a escuelas no administradas por la Iglesia Católica, aún no han sido resueltas. | UN | ومع ذلك، يبدو أن بعض المسائل، مثل الدعم المالي للمدارس التي لا تديرها الكنيسة الكاثوليكية لم يتم حلها بعد. |
No obstante, los grupos armados opuestos al Gobierno, aunque en las últimas semanas han permanecido bastante inactivos, aún no han sido controlados. | UN | بيد أنه لم يتم كبح جماح الجماعات المسلحة التي تعارض الحكومة، وإن ظلت غير ناشطة معظم الوقت طوال عدة أسابيع ماضية. |
Ello no obstante, las consecuencias económicas y sociales de este cambio demográfico aún no han sido plenamente reconocidas ni comprendidas. | UN | على أنه أضاف أن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية لهذا التحول الديمغرافي لم يتم بعد إدراكها أو فهمها فهما تاما. |
Los agentes contaminantes producidos localmente pueden ser peligrosos para el medio ambiente de la Antártida y aún no han sido estudiados en forma adecuada. | UN | والملوثات المنتجة محليا يمكن أن تشكل خطورة بالنسبة لبيئة أنتاركتيكا ولم يتم بعد رصدها بصورة كافية. |
En la conferencia de donantes de Tokio, la comunidad internacional se comprometió a aportar 523 millones de dólares que aún no han sido entregados. | UN | ففي مؤتمر المانحين المنعقد في طوكيو، تعهد المجتمع الدولي بتقديم 523 مليون دولار لم يتم صرفها بعد. |
Hubo de hacer frente a dos casos de toma de rehenes, a graves actos de hostigamiento y a la pérdida de cinco miembros a causa de las hostilidades; un sexto miembro murió en circunstancias que aún no han sido aclaradas. | UN | وتعرضت لعمليتي أخذ رهائن، ومضايقات خطيرة، وفقدت خمسة أفراد في أعمال عدائية؛ وقتل شخص سادس في ظروف لم يتم توضيحها بعد. |
También constituyen un elemento de codificación y desarrollo progresivo de aspectos de la cuestión que aún no han sido regulados. | UN | كما أنها تشكل مصدراً للتدوين وللتطوير التدريجي لجوانب من المسألة التي لم يتم بعد تنظيمها. |
En lo sucesivo, se adoptarán medidas para poner en marcha el proceso de ratificación de otros convenios que aún no han sido ratificados. | UN | وستُتخذ تدابير في المستقبل للشروع في عملية التصديق على اتفاقيات أخرى لم يتم التصديق عليها بعد. |
Sin embargo, esos instrumentos jurídicos aún no han sido plenamente aplicados. | UN | ولكن لم يتم التنفيذ الكامل لهذه الصكوك في جميع الأماكن. |
Varias organizaciones han propuesto enmiendas el Código de Trabajo, pero éstas aún no han sido aprobadas. | UN | وأن عدداً من المنظمات قد اقترحت تعديلات على قانون العمل، ولكنه لم يتم إقرارها بعد. |
De no ser así, desea saber qué leyes aún no han sido revisadas. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإنها تود أن تعرف تلك القوانين التي لم يتم تنقيحها بعد. |
Se ha creado un organismo encargado de la reforma de la legislación, pero aún no han sido designados sus miembros. | UN | وقد تم إنشاء هيئة مكلفة بإصلاح القوانين ولكنه لم يتم تعيين أي عضو فيها بعد. |
Actualmente se están examinando 42.633 casos que aún no han sido esclarecidos, cerrados ni suspendidos y que atañen a 83 Estados. | UN | ويبلغ عدد الحالات قيد النظر الفعلي التي لم يتم استجلاؤها أو غلقها أو وقف النظر فيها بعدُ 633 42 حالة تهم 83 دولة. |
El Comité observa también con preocupación que la Convención y sus dos Protocolos facultativos aún no han sido traducidos a los idiomas indígenas. | UN | علاوة على ذلك، فإن اللجنة قلقة لأنه لم يتم بعد ترجمة الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين بلغات السكان الأصليين. |
Sin embargo, los Protocolos facultativos aún no han sido ratificados. | UN | إلا أنه لم يتم التصديق بعدُ على البروتوكولين الاختياريين. |
Ratificación por el Parlamento de al menos uno de los tres tratados internacionales sobre los derechos del niño que aún no han sido ratificados | UN | تصديق البرلمان على معاهدة واحدة على الأقل من المعاهدات الدولية الثلاث لحقوق الطفل التي لم يتم بعد التصديق عليها |
Gran parte de los bienes robados aún no han sido devueltos. | UN | ولم يتم بعد إعادة جزء كبير من الممتلكات المسروقة. |
El Sr. Karadžič y el Sr. Mladić aún no han sido aprehendidos aun cuando se dictaron contra ellos sendos autos de acusación hace cinco años. | UN | ولم يتم بعد اعتقال السيد كاراديتش والسيد ملاديتش بالرغم من صدور لائحتي اتهام ضدهما منذ خمس سنوات. |
El penúltimo censo se efectuó en 1989 y los datos del censo de marzo de 1999 aún no han sido procesados totalmente. | UN | ولم يتم بعد تجهيز بيانات آخر تعداد، وكان قد أجري في عام 1999. |
INTERNACIONAL QUE aún no han sido DETENIDAS | UN | اﻷفراد الذين اتهمتهم المحكمة الدولية علنا ولا يزالون مطلقي السراح |
Además, si bien hay una serie de buenas prácticas que son prometedoras, estas aún no han sido adoptadas de manera más amplia y coherente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بينما يوجد عدد من الممارسات السليمة التي تنطوي على إمكانات لم تستغل ما زال من المتعين تبني هذه الممارسات على أساس أوسع وأكثر اتساقاً. |
Según estadísticas oficiales de noviembre de 2011, el Departamento Central de Prisiones acoge a más de 18.000 presos sentenciados y detenidos que aún no han sido enjuiciados o cuyas causas están pendientes en los tribunales. | UN | فالأرقام الرسمية من شهر تشرين الثاني/ نوفمبر 2011 تكشف عن أن مصلحة السجون المركزية لديها أكثر من 000 18 من السجناء المحكوم عليهم والمحتجزين الذين لم يحاكموا بعد أو لم تنته المحاكم من النظر في قضاياهم. |
3. Recomendaciones que se están aplicando pero que aún no han sido | UN | 3 - التوصيات الجاري تنفيذها ولكن لم يصادق عليها المجلس بعد |