No obstante, aún quedan varias esferas con problemas que es necesario solucionar. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مواطن ضعف عديدة ينبغي معالجتها. |
Sin embargo, aún quedan muchos problemas por resolver, en particular en materia de nutrición y educación en las zonas rurales. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مشاكل عديدة لا سيما بالنسبة لسوء تغذية اﻷطفال وتعليمهم في المناطق الريفية. |
Esa labor no ha sido en vano, aunque aún quedan muchos aspectos por consolidar. | UN | ولم يذهب هذا العمل سدى وإن كان لا يزال هناك الكثير مما يتعين توطيده. |
Según el ACNUR, aún quedan numerosos desplazados de Kosovo en Serbia y Montenegro. Perspectivas | UN | ووفقا لمفوضية الأمم المتحدة لشوؤن اللاجئين، لا يزال هناك عدد كبير من المشردين من كوسوفو في صربيا والجبل الأسود. |
La Comisión considera que, si bien se le ha entregado un volumen importante de documentación, aún quedan pendientes los documentos más importantes y el Iraq sigue rehusándolos a la Comisión. | UN | وترى اللجنة أن كمية كبيرة من الوثائق قد تم توفيرها ولكن ما زال هناك عدد كبير من أهم الوثائق لم يقدم بعد الى اللجنة. |
Sin embargo, a pesar de estas recomendaciones, aún quedan muchas restricciones indebidas a la venta de componentes, subsistemas o sistemas necesarios para las aplicaciones de la tecnología espacial con fines pacíficos. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التوصيات، ما زالت هناك قيود عديدة لا لزوم لها على بيع اﻷجزاء أو النظم الفرعية أو النظم اللازمة للتطبيقات الفضائية. |
Si bien no cabe duda de que se han realizado progresos en la marcha hacia la universalidad, hay que reconocer que aún quedan numerosos problemas por resolver. | UN | وقد تم بالقطع إحراز تقدم نحو العالمية ولكنه لا تزال توجد عقبات كثيرة ينبغي حسمها. |
No obstante, aún quedan retos a los que hacer frente para llevar eficazmente a la práctica la EDS. | UN | ولكن، لا تزال هناك تحديات ينبغي مواجهتها لتنفيذ برنامج التعليم من أجل التنمية المستدامة بفعالية. |
Se han dado los primeros pasos hacia la solución de muchos problemas de larga data, si bien aún quedan muchos desafíos que enfrentar. | UN | لقد اتخذت الخطوات اﻷولى نحو حسم كثير من المشاكل المعلقة منذ أمد بعيد، ولكن لا تزال هناك تحديات كثيرة. |
Pese a las notables mejoras que se han producido con los años, aún quedan pendientes problemas sanitarios de gran envergadura. | UN | وعلى الرغم من التحسينات الرائعة التي تمت عبر السنين، لا تزال هناك مشاكل صحية ضخمة. |
Esta situación nos demuestra que aún quedan cuestiones importantes pendientes que merecen el apoyo decidido y continuo de la comunidad internacional. | UN | هذه الحالة تبين أنه لا تزال هناك مسائل هامة معلقة تتطلب دعما قويا ومستمرا من المجتمع الدولي. |
Actualmente, la mayoría de estas zonas son relativamente pacíficas, aunque aún quedan algunos focos de disidentes armados. | UN | ومعظم هذه المناطق تنعم اﻵن بهدون نسبي وإن كانت لا تزال هناك جيوب من المتمردين المسلحين؛ |
Landmine Action señaló que aún quedan en las Islas 16.600 minas distribuidas en 101 campos. | UN | وأوضحت مؤسسة الإجراءات المتعلقة بالألغام الأرضية أنه لا يزال هناك 600 16 لغم في الجزر، موزعة على 101 من حقول الألغام. |
La mayoría regresaron, pero aún quedan 5.000 personas que reciben protección y asistencia en los campamentos. | UN | وقد عاد معظمهم، إلا أنه لا يزال هناك 000 5 شخص في المعسكرات حيث يتلقون الحماية والمساعدة. |
Landmine Action señaló que aún quedan en las Islas 16.600 minas distribuidas en 101 campos. | UN | وأوضحت الشركة المذكورة أنه لا يزال هناك 600 16 لغم في الجزر، موزعة على 101 من حقول الألغام. |
Aunque desde 1992 han vuelto a Myanmar unos 230.000 refugiados, aún quedan unos 22.000 en Bangladesh. | UN | وقد عاد زهاء 000 230 لاجئ إلى ميانمار منذ عام 1992 إلا أنه ما زال هناك زهاء 000 22 لاجئ في بنغلاديش. |
Empero, aún quedan por realizar más progresos. | UN | لكن ما زال هناك الكثير من التقدم الذي لم يتحقق بعد. |
Aunque el proceso ha sido largo y complicado en muchas ocasiones, aún quedan por superar los obstáculos mayores. | UN | ورغم أن العملية كانت طويلة وشاقة في كثير من اﻷحيان، إلا أنه ما زالت هناك تحديات أكبر. |
Es más, por diversas razones aún quedan en los territorios de varios países muchas minas terrestres que fueron colocadas o abandonadas por tropas extranjeras. | UN | وعلاوة على ذلك، وﻷسباب عديدة، لا تزال توجد ألغام برية كثيرة في أراضي عدد من البلدان زرعها جنود أجانب أو تركوها خلفهم. |
aún quedan proyectos de resolución pendientes que debemos examinar. | UN | وما زالت هناك مشاريع قرارات معلقة لا بد أن نتناولها. |
Si bien hemos observado acontecimientos positivos y grandes avances en el proceso de paz, aún quedan numerosos obstáculos y desafíos que enfrentar. | UN | وعلى المرغم من أننا شهدنا تطورات إيجابية وانفراجات رئيسية في عملية السلام، فلا تزال هناك عقبات وتحديات عديدة قائمة. |
El objetivo del subprograma 4 de " promover el proceso de descolonización con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General para los 16 territorios no autónomos que aún quedan a fin de erradicar definitivamente el colonialismo " ha permanecido esencialmente constante en los tres bienios pasados. | UN | 16 - وقد ظل هدف البرنامج الفرعي 4 المتمثل في " تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة فيما يتعلق بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية الستة عشر وذلك للقضاء تماما على الاستعمار " ثابتا على مدى فترات السنتين الثلاث الماضية(). |
aún quedan numerosos países que no reciben una asistencia muy necesaria en materia de remoción de minas y actividades conexas. | UN | ولا يزال هناك عدد كبير من البلدان لا يحصل على المساعدة التي تمس حاجته في مجال إزالة اﻷلغام واﻷنشطة المتصلة بها. |
Respecto de que aún quedan misterios en el mundo... y de que todos podemos conocerlos... por el precio de una entrada. | Open Subtitles | فى أن مازال هناك ألغاز فى هذا العالم ويمكننا جميعاً أن نتقاسمه بسعر تذكرة العرض |
Objetivo 1: Promover el proceso de descolonización, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, de los 17 territorios no autónomos que aún quedan a fin de lograr la erradicación total del colonialismo. | UN | الهدف 1: تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي البالغ عددها 17 إقليما، وذلك بغرض القضاء على الاستعمار قضاء مبرما. |
Por otra parte, la introducción de ciertas cláusulas sociales, particularmente las relativas a las condiciones de trabajo, contribuiría solamente a socavar ciertas ventajas comparativas que aún quedan en un país en desarrollo y a restringir el acceso de su población al empleo. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن إدخال بعض الشروط الاجتماعية، فيما يخص ظروف العمل، تسهم ليس فقط في نسف بعض الامتيازات المقارنة التي ما زالت بعض البلدان النامية تحظى بها وفي تقييد حصول السكان على فرص العمالة. |
Insté a los dos Gobiernos a que salvaran las diferencias que aún quedan. | UN | وقد طلبت بإلحاح من الحكومتين أن تتجاوزا ما بقي من اختلافاتهم. |
No obstante, aún quedan problemas por resolver, como se desprende del informe del Grupo de Trabajo y de la situación de los debates. | UN | وقد أظهر تقرير الفريق العامل وحالة المناقشات الراهنة وجود الوعي بأنه ما تزال هناك مجموعة من المشكلات تتطلب حلا. |