ويكيبيديا

    "a abordar las causas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى معالجة الأسباب
        
    • في معالجة الأسباب
        
    • على معالجة الأسباب
        
    • لمعالجة الأسباب
        
    • في معالجة أسباب
        
    • إلى التصدي للأسباب
        
    • إلى التصدي لأسباب
        
    • للتصدي للأسباب
        
    • تعالج الأسباب
        
    • تُعنى بالتصدّي لدوافع اللجوء إلى
        
    • من أجل معالجة الأسباب
        
    Confiamos en que, con los aportes de todos los Estados Miembros, la plataforma de servicios ambientales y ecosistemas pueda convertirse en un instrumento útil que contribuya a abordar las causas reales que han provocado el deterioro de la biodiversidad. UN نحن واثقون أن منبر خدمات النظم البيئية والإيكولوجية، من خلال إسهام جميع الدول الأعضاء، يمكن أن يصبح أداة مفيدة من شأنها أن تسهم في الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الحقيقية لتدهور التنوع البيولوجي.
    Para su erradicación total, hace falta una estrategia global dirigida a abordar las causas profundas. UN ومن أجل القضاء عليها بالكامل، يلزم وضع استراتيجية شاملة ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية.
    Sin embargo, todavía vamos con retraso en lo que se refiere a abordar las causas profundas de los conflictos y su repetición. UN ومع ذلك، ما زلنا متلكئين في معالجة الأسباب الجذرية للصراعات وتكرار حدوثها.
    Varias delegaciones señalaron que las Naciones Unidas sólo podrían ayudar a abordar las causas estructurales de los conflictos adoptando una perspectiva de futuro y proporcionando ayuda a más largo plazo. UN وذكرت عدة وفود أنه يتعذر على الأمم المتحدة المساعدة على معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع ما لم يصبح استشرافها للأمور إلى جانب المساعدة التي تقدمها أبعد مدى.
    Por último, debe evaluar los efectos de sus programas con vistas a abordar las causas profundas del problema. UN وأخيراً، ينبغي لها أن تقيّم أثر برامجها لمعالجة الأسباب الدفينة لهذه المشكلة.
    Del mismo modo, debe ser capaz de proporcionar financiación catalítica para contribuir a abordar las causas del conflicto a mediano plazo. UN وبالمثل، ينبغي أن يكون قادرا على توفير التمويل المُحفِّز للمساعدة في معالجة أسباب الصراع على المدى المتوسط.
    69. Los llamamientos a abordar las causas subyacentes del terrorismo son, demasiado a menudo, un intento mal disimulado de justificar lo injustificable. UN 69 - إن الدعوات إلى التصدي للأسباب الدفينة للإرهاب ما هي في الغالب إلا محاولة متنكرة بشكل سيء لتبرير ما لا يمكن تبريره.
    Esos esfuerzos han asegurado que el apoyo al control de las armas pequeñas vaya en paralelo con las medidas destinadas a abordar las causas subyacentes de la violencia. UN وقد كفلت تلك الجهود اقتران الدعم المقدم لتحديد الأسلحة الصغيرة بتدابير تهدف إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف.
    En estrecha coordinación con las actividades de mi Enviado Especial, la MONUC también apoyará las actividades orientadas a abordar las causas básicas del conflicto. UN وبالتعاون الوثيق مع الجهود التي يبذلها مبعوثي الخاص، ستقدم البعثة الدعم أيضا للجهود الهادفة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع.
    Con ese fin, la Misión proseguirá su labor de apoyo a las instituciones liberianas en toda una serie de iniciativas de reforma encaminadas a abordar las causas profundas del reciente conflicto. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل البعثة عملها من أجل دعم المؤسسات الليبرية عبر طائفة من مبادرات الإصلاح التي تهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع الماضي.
    ii) Ofrecer sus buenos oficios y su apoyo político a las gestiones orientadas a abordar las causas profundas del conflicto y establecer la paz y la seguridad duraderas en la República Centroafricana; UN ' 2` بذل المساعي الحميدة وتقديم الدعم السياسي للجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع وإحلال السلام والأمن الدائمين في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    ii) Ofrecer sus buenos oficios y su apoyo político a las gestiones orientadas a abordar las causas profundas del conflicto y establecer la paz y la seguridad duraderas en la República Centroafricana; UN ' 2` بذل المساعي الحميدة وتقديم الدعم السياسي للجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع وإحلال السلام والأمن الدائمين في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Esos esfuerzos contribuirían a abordar las causas profundas de los problemas que se enfrentan en Haití y a asegurar la irreversibilidad de los logros alcanzados en el proceso de normalización del país. UN ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل التي صودفت في هايتي وكفالة مبدأ اللارجعة في المكاسب المُحرزة في عملية تطبيع الأوضاع في البلد.
    La pobreza y la inseguridad van de la mano. Los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la paz y la seguridad internacionales deben ir acompañados de su trabajo destinado a abordar las causas profundas de la pobreza. UN ويسير الفقر وانعدام الأمن جنباً إلى جنب، ويجب المواءمة بشكل وثيق بين جهود الأمم المتحدة لتشجيع السلام والأمن وبين عملها في معالجة الأسباب الجذرية للفقر.
    Como parte de sus actividades para apoyar la reintegración de los refugiados, el ACNUR trabaja en el desarrollo de la capacidad de los Estados para llevar a cabo una buena gobernanza, con lo cual contribuye a abordar las causas profundas del desplazamiento de la población. UN وفي إطار أنشطة دعم إعادة إدماج العائدين، انخرطت المفوضية في تطوير قدرة الدول في مجال الحكم الرشيد، فساهمت بذلك في معالجة الأسباب الجذرية لنزوح السكان.
    Su país pide a todas las partes interesadas que ayuden a los Estados africanos a abordar las causas originarias de las complejas situaciones que se presentan. UN وقال إن بلده يدعو جميع الأطراف المعنية إلى مساعدة الدول الأفريقية على معالجة الأسباب الأصلية للحالات المعقَّدة القائمة.
    La ayuda extranjera también debe usarse para ayudar a los países a abordar las causas profundas de las emergencias humanitarias y complejas, al tiempo que aporta socorro inmediato a las personas necesitadas. UN ويجب أن تستخدم المعونة الخارجية أيضا في مساعدة البلدان على معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ الإنسانية والمعقدة، بينما تقدم إغاثة فورية إلى الناس المحتاجين.
    Por último, debe evaluar los efectos de sus programas con vistas a abordar las causas profundas del problema. UN وأخيراً، ينبغي لها أن تقيّم أثر برامجها لمعالجة الأسباب الدفينة لهذه المشكلة.
    Actividades recientes encaminadas a abordar las causas de conflictos UN ثانيا - التطورات الأخيرة في معالجة أسباب الصراع
    a) Tome medidas para reducir el número de mujeres en prisión, entre otras cosas mediante programas específicos de prevención destinados a abordar las causas de la delincuencia femenina; UN (أ) اتخاذ تدابير من أجل خفض عدد النساء رهن الاحتجاز بوسائل منها وضع برامج للوقاية محددة الهدف ترمي إلى التصدي لأسباب إقدام نساء على ارتكاب جرائم؛
    Varios oradores recalcaron que se debía asignar gran prioridad a abordar las causas socioeconómicas subyacentes, como la pobreza, el desempleo y el subdesarrollo, así como el deseo de aprovechar posibilidades económicas en otros países. UN وأكد عدة متحدثين على أنه ينبغي إعطاء أولوية عالية للتصدي للأسباب الاقتصادية والاجتماعية الجذرية، مثل الفقر والبطالة والتخلف والرغبة في اغتنام الفرص الاقتصادية التي تتهيأ في أماكن أخرى.
    A fin de reforzar las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a abordar las causas fundamentales de los conflictos, las Naciones Unidas y los organismos especializados deberían recurrir más a los Voluntarios de las Naciones Unidas y a funcionarios nacionales experimentados. UN بغية تعزيز أنشطة منظومة الأمم المتحدة التي تعالج الأسباب الجذرية لنشوب الصراعات، ينبغي أن تستخدم الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة على نحو أوسع متطوعي الأمم المتحدة والموظفين الوطنيين من ذوي الخبرة.
    30. El control de los cultivos ilícitos debería basarse en un enfoque de desarrollo centrado en las personas con miras a abordar las causas fundamentales y la inseguridad que permiten ese cultivo y lo estimulan. UN 30- وينبغي أن تستند مراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة إلى نهج إنمائي مرتكز على الناس من أجل معالجة الأسباب وأوجه عدم الأمن الكامنة التي دفعتهم إلى تلك الزراعة وشجَّعتهم عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد