ويكيبيديا

    "a actos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الأفعال
        
    • على الأعمال
        
    • إلى أعمال
        
    • إلى أفعال
        
    • لأفعال
        
    • على أفعال
        
    • إلى الأعمال
        
    • إلى ارتكاب أعمال
        
    • إلى الأفعال
        
    • أفعالاً
        
    • إلى فعل
        
    • ليشمل الأفعال
        
    • بأفعال
        
    • لتلك الأعمال
        
    • مناسبات حدثت
        
    También se podían aplicar otras disposiciones del Código Penal y otras leyes a actos relacionados con la trata de seres humanos. UN ومن شأن النصوص الأخرى للقانون الجنائي وسواه من الأنظمة أن تسري على الأفعال المرتكبة في ما يتعلق بالاتجار بالبشر.
    Esta cuestión resultaba especialmente importante en el contexto de la elaboración de una definición general de terrorismo que se aplicara igualmente a actos comprendidos en los convenios sectoriales vigentes. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في سياق وضع تعريف عام للإرهاب ينطبق أيضا على الأعمال المشمولة بالاتفاقيات القطاعية القائمة.
    Esos actos incluyen la prohibición de libertades individuales y públicas, sumados a actos de injusticia así como acciones degradantes para la dignidad humana. UN وتشمل هذه اﻷعمال كبت الحريات الفردية والعامة باﻹضافة إلى أعمال القهر وإهدار الكرامة اﻹنسانية.
    Varios oradores hicieron referencia a actos de terrorismo perpetrados en sus países. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى أفعال إرهابية ارتُكبت في بلدانهم.
    El porteador será responsable de todo incumplimiento de sus obligaciones previstas en el presente Convenio que sea imputable a actos u omisiones de: UN يكون الناقل مسؤولاً عمّا يحدث من إخلال بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية نتيجة لأفعال أو إغفالات:
    Los participantes en el seminario observaron que los medios de comunicaciones de masas podían contribuir a la difusión de ideas racistas y a la incitación a actos de violencia. UN ولاحظ المشاركون أن وسائل الإعلام يمكن أن تسهم في نشر الأفكار العنصرية والتحريض على أفعال العنف.
    En lugar de hacer alusión a la libre determinación, cabría referirse a actos que violan los derechos fundamentales, entre los que se incluiría el derecho a la libre determinación. UN فبدلاً من الإشارة إلى تقرير المصير، يمكن الإشارة إلى الأعمال التي تنتهك الحقوق الأساسية ومنها الحق في تقرير المصير.
    Lo dispuesto anteriormente se aplica a actos cometidos fuera del Reino Unido por un súbdito del Reino Unido o una entidad constituida con arreglo a la legislación de este país. UN وتنطبق الجرائم السالفة الذكر على الأفعال التي ترتكب خارج المملكة المتحدة، إذا ارتكبها أحد رعايا المملكة المتحدة أو هيئة أُنشئت بموجب قوانين المملكة المتحدة.
    3. La prohibición se aplica también a actos conectados en el extranjero, independientemente de cuál sea la ley aplicable en el lugar del hecho si: UN 3 - ينطبق الحظر أيضا على الأفعال التي ترتكب في الخارج، بغض النظر عن القوانين المطبقة في مكان ارتكابها:
    69. Abstenerse de aplicar la Ley antiterrorista a actos vinculados con las reclamaciones no violentas de los pueblos indígenas (Suiza); UN 69- عدم تطبيق قانون مكافحة الإرهاب على الأفعال التي لها صلة بمطالبات الشعوب الأصلية غير العنيفة (سويسرا)؛
    VI. Respuesta a actos dolosos o a las amenazas de tales actos UN سادسا - الرد على الأعمال المشبوهة أو المخاطر الناجمة عنها
    Sugirió que se añadiesen a la lista las cuestiones de la libertad de expresión y la penalización de la incitación a actos terroristas y de su financiación. UN واقترحت إضافة قضايا حرية الكلام وتجريم التحريض على الأعمال الإرهابية وتمويلها إلى القائمة.
    Dichas normas no se aplican exclusivamente a actos terroristas, también se aplican a delitos cometidos por grupos armados u organizados, como redes organizadas de traficantes de drogas. UN وهذه القواعد لا تطبق حصرياً على الأعمال الإرهابية وإنما تطبق أيضاً على الجرائم التي ترتكبها الجماعات المسلحة أو المنظمة، مثل عصابات المخدرات المنظمة.
    Es la ocupación del territorio palestino lo que da lugar a actos de violencia salvajes, de los que son señero ejemplo los atentados suicidas con bombas. UN فاحتلال الأرض الفلسطينية هو الذي يفضي إلى أعمال عنف وحشية، أبرزها تفجيرات القنابل الانتحارية.
    Algunas delegaciones hicieron referencia a actos de terrorismo cometidos en sus países. UN 7 - وأشارت وفود إلى أعمال إرهابية جرت في بلدانها.
    Por tanto, serán considerados responsables sólo de aquellos actos propios que puedan atribuirse a actos de los Estados que, en conjunto, constituyan un crimen internacional cometido por el Estado de que se trate. UN ومن ثم فإن هؤلاء اﻷفراد لا يعتبرون مسؤولين إلا عن أفعالهم التي يمكن أن تُنسب إلى أفعال الدول التي تشكل مجتمعة الجريمة الدولية المرتكبة من قبل الدولة المعنية.
    El porteador será responsable de todo incumplimiento de sus obligaciones previstas en el presente Convenio que sea imputable a actos u omisiones de: UN يكون الناقل مسؤولا عما يحدث من إخلال بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية نتيجة لأفعال أو إغفالات:
    El año 1996 se caracterizó en especial en numerosos países por el descubrimiento y la multiplicación de casos relativos a actos criminales, entre ellos asesinatos, directamente asociados a grupos identificados por el calificativo de secta. UN فقد تميز عام ١٩٩٦ بصورة خاصة بما تكشف في العديد من البلدان من ازدياد عدد الحالات التي تنطوي على أفعال إجرامية، ومن بينها اغتيالات، ذات صلة مباشرة بجماعات تنعت بأنها طوائف دينية.
    Estas dificultades económicas han constituido un terreno abonado de discordia que determinadas fuerzas han tratado de utilizar para oponerse al proceso de cambio por el que está pasando el país, recurriendo incluso a actos terroristas. UN وقد شكلت هذه الصعوبات الاقتصادية تربة خصبة للاحتجاج حاولت بعض القوى استغلالها للاعتراض على عملية التغيير التي يمر بها البلد، بما في ذلك اللجوء إلى الأعمال الإرهابية.
    En algunos casos, ello había llevado a actos vandálicos contra vehículos diplomáticos. UN وقد أدى هذا، على سبيل المثال، إلى ارتكاب أعمال تخريب للسيارات الدبلوماسية.
    Para lograr sus sórdidas ambiciones políticas no tienen reparos en recurrir incluso a actos ilegales que podrían sumir a nuestra sociedad en el caos. UN وهي لا تتورع، في سبيل تحقيق طموحاتها السياسية القذرة، عن اللجوء حتى إلى الأفعال غير القانونية التي من شأنها أن تدفع بمجتمعنا إلى غياهب الفوضى.
    El autor de la queja se refiere en ocasiones a actos de otros reclusos, y no hay ninguna indicación de participación alguna de los funcionarios que pueda constituir instigación, aquiescencia o consentimiento oficiales. UN وهو في بعض الأحيان يسرد أفعالاً قام بها سجناء آخرون دون الإشارة إلى أي دور قام به أي موظف على نحو قد يشكل تحريضاً أو سكوتاً أو موافقة رسمية.
    Además, la autoridad competente podrá decomisar el producto y los instrumentos del delito que estén fuera de los Estados Unidos, si son atribuibles a un acusado procesado en los Estados Unidos o a actos delictivos realizados parcialmente en su territorio. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنَّ صلاحيات المصادرة لدى سلطات الولايات المتحدة تنسحب على عائدات الجريمة وأدواتها الموجودة خارج الولايات المتحدة والتي يمكن اقتفاء أثرها إلى متهم جنائي خاضع للملاحقة القضائية في الولايات المتحدة أو إلى فعل إجرامي ارتكب جزئيا في الولايات المتحدة.
    La noción puede extenderse también a actos de naturaleza delictiva porque conllevan sanciones que, independientemente de su calificación en el derecho interno, deben considerarse penales por su objetivo, carácter o gravedad. UN ويجوز أيضا توسيع هذا المفهوم ليشمل الأفعال الإجرامية الطابع التي يعاقب عليها بعقوبات يجب أن تعتبر جنائية نظـراً لطبيعتها وغرضها وصرامتها، وذلك بصرف النظر عن تعريفها في القانون المحلي().
    El MFDC (Movimiento de las Fuerzas Democráticas de Casamance), cuyos miembros están armados, se entrega a actos de violencia y de barbarie. UN وتقوم حركة القوات الديمقراطية في كازامانس التي تضم أفراداً مسلحين بأفعال عنف ووحشية.
    En el mes de julio de 2009 fue celebrado en La Habana un curso regional sobre detección y respuesta a actos delictivos o no autorizados relacionados con materiales radiactivos, el cual tuvo como objetivo la preparación contra acciones terroristas con uso de sustancias radiactivas. UN ففي تموز/يوليه 2009، نُظمت في هافانا حلقة دراسية إقليمية حول كشف الأعمال الإجرامية أو غير المأذون بها التي يُستعان فيها بمواد مشعة، والتصدي لتلك الأعمال.
    Gastos correspondientes a actos (por ejemplo, atenciones sociales), bienes o servicios entregados o pedidos firmes realizados para su entrega en el bienio en curso. UN تكاليف مناسبات حدثت (كالاستضافة مثلا)، أو سلع سلمت أو خدمات نفذت أو أوامر شراء نهائية قدمت للتنفيذ في فترة السنتين الجارية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد