ويكيبيديا

    "a actualizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تحديث
        
    • في تحديث
        
    • على تحديث
        
    • في استكمال
        
    • على استكمال
        
    • إلى استكمال
        
    • في إطار تحديث
        
    • إلى أن تحدِّث
        
    • إلى أن تُحدِّث
        
    • إلى أن تحدث
        
    • إلى تقديم معلومات محدّثة
        
    La complejidad de los aspectos jurídicos no debe frenar los esfuerzos tendientes a actualizar la Convención para convertirla en un instrumento todavía más eficaz. UN ويجب أن لا يعيق تعقد الجوانب القانونية الجهود الرامية إلى تحديث الاتفاقية كي تزداد فاعلية.
    La complejidad de los aspectos jurídicos no debe frenar los esfuerzos tendientes a actualizar la Convención para convertirla en un instrumento todavía más eficaz. UN ويجب أن لا يعيق تعقد الجوانب القانونية الجهود الرامية إلى تحديث الاتفاقية كي تزداد فاعلية.
    El Fondo ha prestado apoyo a dos estudios principales para ayudar a actualizar los principales indicadores de la salud reproductiva. UN ودعم الصندوق دراستين رئيسيتين للمساعدة في تحديث المؤشرات الرئيسية للصحة اﻹنجابية.
    Entre las medidas para ayudar a los países a actualizar sus ENT figuraban suministrarles más fondos y ayudarles a satisfacer sus necesidades de tecnología. UN وتشمل تدابير دعم البلدان في تحديث عمليات تقييمها توفير تمويل إضافي ومساعدة البلدان في تلبية احتياجاتها التكنولوجية.
    El Grupo lleva cuatro años dedicándose a actualizar el Manual ampliando su alcance a fin de incorporar aplicaciones para los países en desarrollo. UN وقد عمل الفريق على مدى السنوات الأربع الماضية على تحديث الدليل، من خلال توسيع نطاقه ليشمل تطبيقات تخص البلدان النامية.
    Se propuso que se alentase a las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera a actualizar sus instrumentos constitutivos cada cuatro años. UN واقُترح تشجيع المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على تحديث صكوكها التأسيسية كل أربع سنوات.
    Desde que se realizó el examen, la Oficina se ha comprometido a actualizar su plan de trabajo. UN وشرع المكتب، على إثر المراجعة التي قام بها المجلس، في استكمال خطة عمله.
    Los resultados del estudio pueden ayudar a actualizar las bases de datos existentes sobre Liberia y servir de referencia fidedigna para los análisis futuros de la situación socioeconómica del país. UN ومن شأن نتائج هذا الاستقصاء المساعدة على استكمال قواعد البيانات القائمة بشأن ليبريا والعمل كخط أساس معقول لأي تحليل قادم للحالة الاجتماعية والاقتصادية داخل البلد.
    También se efectuaba otra serie de cambios dirigidos a actualizar la ley del matrimonio, entre los cuales, los siguientes son de especial importancia para la mujer: UN وأجرى القانون أيضا عددا من التغييرات اﻷخرى الرامية إلى استكمال القانون المتعلق بالقضايا الزوجية، ومنها ما يهم المرأة بصفة خاصة، كما يلي:
    Desde septiembre de 2002, la OSSI ha llevado a cabo actividades encaminadas a actualizar el marco conceptual de la autoevaluación. UN 25 - وقد اضطلع المكتب، بدءا من أيلول/سبتمبر 2002، بأنشطة ترمي إلى تحديث الإطار المفاهيمي للتقييم الذاتي.
    Se encuentra además abocado a estudiar nuevos tratados y en algunos casos a actualizar los ya existentes. UN وقد عمدت أيضا إلى دراسة معاهدات جديدة، وفي بعض الحالات، إلى تحديث المعاهدات الحالية.
    Por lo tanto, nos sentimos alentados por la declaración de apertura del Secretario General, Sr. Kofi Annan, quien nos instó a actualizar, racionalizar y revitalizar nuestros trabajos, a la vez que expresó su interés en el resultado de nuestros debates. UN لذلك، كان من دواعي تشجيعنا البيان الافتتاحي لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، الذي دعانا إلى تحديث وتنظيم وإنعاش أعمالنا، وأبدى اهتمامه بنتيجة مناقشاتنا في هذا الشأن.
    Contribuyó a actualizar las políticas relativas al acoso en el lugar de trabajo, las prácticas de contratación y las políticas de protección de los denunciantes. UN وأسهم في تحديث السياسات المتعلقة بالمضايقات في مكان العمل، وممارسات التعيين، وسياسات حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    Contribuyó a actualizar las políticas relativas al acoso en el lugar de trabajo, las prácticas de contratación y las políticas de protección de los denunciantes. UN وأسهم في تحديث السياسات المتعلقة بالمضايقات في مكان العمل، وممارسات التعيين، وسياسات حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    Este examen tiene por objeto contribuir a actualizar la perspectiva de la financiación extrapresupuestaria en la estructura financiera de las Naciones Unidas. UN ويهدف هذا الاستعراض إلى الإسهام في تحديث منظور التمويل من خارج الميزانية في الهيكل المالي للأمم المتحدة.
    También alentaron al PNUD a actualizar como correspondía los documentos sobre las teorías del cambio. UN وشجعت البرنامج الإنمائي أيضا على تحديث نظرية وثائق التغيير على النحو المناسب.
    También alentaron al PNUD a actualizar como correspondía los documentos sobre las teorías del cambio. UN وشجعت البرنامج الإنمائي أيضا على تحديث نظرية وثائق التغيير على النحو المناسب.
    El PNUD financiará también la asistencia preparatoria en el marco de Capacidad 21, para ayudar al Gobierno a actualizar el informe nacional sobre el medio ambiente. UN كما سيمول البرنامج اﻹنمائي مساعدة تحضيرية، في إطار بناء القدرات للقرن ٢١، لمعاونة الحكومة على تحديث التقرير الوطني المتعلق بالبيئة.
    :: Información que ayude al Comité a actualizar los motivos de acceso público por los que se han incluido las entradas en las listas relativas a la prohibición de viajar y la congelación de activos UN :: تقديم معلومات تساعد لجنة مجلس الأمن في استكمال الأسباب المعلن عنها لإدراج القيود في قائمتي حظر السفر وتجميد الأصول
    La MINUSTAH también ayudó al Gobierno a actualizar el plan nacional multisectorial contra el SIDA. UN كما ساعدت البعثة الحكومة في استكمال الخطة الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بالإيدز.
    Por tanto, la Secretaría ha comenzado a actualizar el índice, que estará disponible a la mayor brevedad. UN ومن ثم فقد بدأت الأمانة العامة العمل على استكمال الفهرس، وسيتاح الفهرس المنقح قريبا.
    No obstante, el orador observa con preocupación que los esfuerzos encaminados a actualizar la Treaty Series están muy limitados debido al extremadamente lento ritmo de producción. UN غير أنه لاحظ مع القلق أن الجهود الرامية إلى استكمال سلسلة المعاهدات تواجه عقبات خطيرة بسبب بطء الترجمة الشــديد.
    Las recomendaciones serían examinadas por la secretaría cuando procediera a actualizar el plan anual de cooperación técnica. UN وستقوم الأمانة باستعراض التوصيات في إطار تحديث الخطة السنوية للتعاون التقني.
    439. El Comité invita al Estado Parte a actualizar su documento de base de acuerdo con las Directrices armonizadas sobre la preparación de informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos. UN 439- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحدِّث وثيقتها الأساسية وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسقة بشأن تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    569. El Comité invita al Estado Parte a actualizar su documento de base de acuerdo con las Directrices armonizadas sobre la preparación de informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos. UN 569- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُحدِّث وثيقتها الأساسية وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسَّقة لعام 2006 بشأن تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    603. El Comité invita al Estado Parte a actualizar su documento básico de conformidad con los requisitos que impone el documento básico común en las directrices armonizadas sobre la preparación de informes, recientemente aprobadas por los órganos creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos. UN 603- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحدث وثيقتها الأساسية وفقاً للشروط المتعلقة بالوثيقة الأساسية المشتركة الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة بشأن تقديم التقارير، التي اعتمدت مؤخراً من قبل هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, en su calidad de secretaría de la Reunión, seguiría invitando trimestralmente a los centros de coordinación de los participantes en la Reunión a actualizar la lista. UN وسيواصل مكتب شؤون الفضاء الخارجي، باعتباره أمانة الاجتماع، دعوة جهات الوصل التابعة للمشاركين في الاجتماع المشترك بين الوكالات إلى تقديم معلومات محدّثة فصليا لكي تُدرج في القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد