ويكيبيديا

    "a adaptarse al cambio climático" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على التكيف مع تغير المناخ
        
    • على التأقلم مع تغير المناخ
        
    Necesitamos contar con todas las metas y medidas prácticas inmediatas que puedan ayudar a los más vulnerables a adaptarse al cambio climático. UN فنحن بحاجة إلى جميع الأهداف والإجراءات العملية الفورية التي يمكن أن تساعد الضعفاء على التكيف مع تغير المناخ.
    El Sompo Japan Group está elaborando un plan de seguros contra el mal tiempo para agricultores tailandeses con el fin de ayudarlos a adaptarse al cambio climático. UN وتوجد مجموعة سونبو اليابان بصدد وضع خطة للتأمين تتضمن مؤشراً للمناخ لفائدة المزارعين في تايلند من أجل مساعدتهم على التكيف مع تغير المناخ.
    Permítaseme añadir que Jamaica es también uno de los 10 países en el que pronto se aplicará un proyecto de adaptación comunitario bajo el programa de pequeñas donaciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a fin de reducir la vulnerabilidad y aumentar la capacidad de algunas comunidades a adaptarse al cambio climático. UN وأود أن أسارع بإضافة أن جامايكا هي أيضا أحد البلدان العشرة التي من المقرر أن ينفذ فيها قريبا مشروع اجتماعي للتكيف في إطار برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمي بغية تخفيض حالة الضعف وتعزيز القدرات لدى بعض البلدان المختارة على التكيف مع تغير المناخ.
    El PNUD, que llevó ese mensaje a Bali, siguió promoviendo las necesidades de los países menos adelantados y el papel de las Naciones Unidas a la hora de ayudarlos a adaptarse al cambio climático. UN ونقل البرنامج الإنمائي هذه الرسالة إلى بالي وواصل الترويج لحاجات أقل البلدان نموا وللدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ.
    La misión del ICIMOD era propiciar una distribución equitativa y sostenible del bienestar entre los habitantes de las montañas del Hindu-Kush del Himalaya, apoyar el desarrollo sostenible mediante la cooperación regional y contribuir a reducir la pobreza, ayudando así a la población local a adaptarse al cambio climático mundial. UN وأما مهمة المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال فهي تيسير تحقيق الرفاه المنصف والمستدام لسكان المناطق الجبلية في جبال هندو-كوش والهيمالايا بغية دعم التنمية المستدامة من خلال التعاون الإقليمي ودعم الحد من الفقر، مساعِدة بذلك السكان المحليين على التأقلم مع تغير المناخ العالمي.
    Una vez más, es necesario poner de relieve la responsabilidad histórica de los países adelantados y la necesidad de que asuman sus responsabilidades y ayuden a los países en desarrollo a adaptarse al cambio climático. UN ويجب التأكيد من جديد على المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو وضرورة أن تنهض بمسؤوليتها وتساعد البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    Al mismo tiempo, todavía no se movilizan fondos internacionales para ayudar a los países en desarrollo pobres a adaptarse al cambio climático y a la creciente frecuencia de los desastres naturales. UN وفي الوقت نفسه، فإن العمل لم يبدأ بعد لتعبئة صناديق دولية لمساعدة الفقراء والبلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ وارتفاع وتيرة الكوارث الطبيعية.
    A ese respecto, y dado el impacto cada vez mayor de los desastres naturales en los países en desarrollo, destaca la necesidad de recursos adicionales para poder ayudar a esos países a adaptarse al cambio climático. UN وفي هذا الصدد، ونظرا للتأثير الاقتصادي للكوارث الطبيعية على البلدان النامية أكبر من أي وقت مضى، فقد شددت على الحاجة إلى إتاحة موارد مالية إضافية من أجل مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Los servicios de divulgación agrícola han ganado aún más importancia para ayudar a los agricultores a adaptarse al cambio climático y adquirir prácticas con más capacidad de adaptación a este, pero muy pocas mujeres disfrutan de esos servicios. UN وقد أضحت خدمات الإرشاد الزراعي أكثر أهمية لمساعدة المزارعين على التكيف مع تغير المناخ وتطوير مزيد من ممارسات التكيف مع تغير المناخ، إلا أن سجلها ضعيف في مجال الوصول إلى المرأة.
    La oradora insta a los países desarrollados a que cumplan su compromiso de ayudar a los países en desarrollo a adaptarse al cambio climático, así como las promesas realizadas en Monterrey en 2002 y en Doha en 2008. UN وحثت البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالتزاماتها بشأن مساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ واحترام التعهدات التي قطعتها في مونتيري عام 2002 وفي الدوحة عام 2008.
    139. Dieciséis Partes hacen referencia a proyectos y programas bilaterales que ayudarán a los países a adaptarse al cambio climático Austria, el Canadá, la Comunidad Europea, Finlandia, Francia, Alemania, el Japón, los Países Bajos, Nueva Zelandia, Noruega, Portugal, España, Suecia, Suiza, el Reino Unido y los Estados Unidos. UN ٩٣١- أشار ستة عشر طرفاً إلى المشاريع والبرامج الثنائية التي سوف تساعد البلدان على التكيف مع تغير المناخ)٠١(.
    Subrayando que la comunidad internacional y los gobiernos deben establecer con urgencia marcos y medidas para ayudar a los países y comunidades pobres a adaptarse al cambio climático sin dejar de participar en debates y negociaciones sobre la mitigación del cambio climático, UN وإذ تشدّد على أن المجتمع الدولي والحكومات في حاجة ماسة إلى إنشاء أطر وتدابير لمساعدة الدول والمجتمعات المحلية الفقيرة على التكيف مع تغير المناخ مع الاستمرار في الانخراط في نقاش وتفاوض بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ،
    Una fracción insignificante del billón de dólares que se gastado para rescatar a las instituciones financieras privadas -- o de los gastos militares de los países desarrollados -- podría ayudar a los países en desarrollo a adaptarse al cambio climático. UN وقال إن جزءاً يسيراً من ترليونات الدولارات التي أُنفقت لإنقاذ المؤسسات المالية الخاصة - أو من الإنفاق العسكري للبلدان المتقدمة - كفيل بأن يساعد البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    La Conferencia de Copenhague debe adoptar medidas adecuadas para ayudar a los países africanos a adaptarse al cambio climático y proseguir su desarrollo económico y social, y debe comprometerse inequívocamente a ayudar a todos los países en desarrollo, en particular los más vulnerables, a hacer frente a ese reto. UN وينبغي لمؤتمر كوبنهاغن اتخاذ تدابير كافية لمساعدة البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ ومواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وينبغي أن يتوصل إلى التزامات واضحة لمساعدة جميع البلدان النامية، وخاصة الأكثر تعرضاً، على مواجهة هذا التحدي.
    El Fondo ha ampliado la concesión de financiación y una gran cantidad de servicios analíticos y de asesoramiento para ayudar a los países de bajos ingresos, la mayoría de los cuales son países menos adelantados, a reducir su vulnerabilidad ante los peligros naturales y a adaptarse al cambio climático. UN وقد قدم هذا المرفق إلى البلدان المنخفضة الدخل، ومعظمها من أقل البلدان نموا، منحا لتمويل مجموعة كبيرة من الخدمات في مجالي التحليل والمشورة لمساعدتها في الحد من مواطن ضعفها في مواجهة الأخطار الطبيعية واكتساب القدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    18. Los participantes reconocieron que unos ecosistemas sanos contribuían a aumentar la resiliencia de las comunidades y ayudaban a las poblaciones a adaptarse al cambio climático mediante la prestación de una amplia gama de servicios que favorecían el mantenimiento del bienestar de las personas. UN 18- وأقر المشاركون بالدور الذي تؤديه النظم الإيكولوجية السليمة في زيادة قدرة المجتمعات المحلية على التأقلم وفي مساعدة السكان على التكيف مع تغير المناخ من خلال توفير طائفة واسعة من الخدمات التي تساعد في المحافظة على رفاه البشر.
    e) También presta apoyo a un programa mundial cuyo fin es ayudar a 6 millones de pequeños agricultores en 40 países en desarrollo a adaptarse al cambio climático. UN (هـ) يدعم أيضا برنامجا عالميا لمساعدة 6 ملايين من صغار المزارعين في 40 بلدا ناميا على التكيف مع تغير المناخ.
    b) Mayor número de medidas de apoyo adoptadas por los asociados para el desarrollo para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a adaptarse al cambio climático UN (ب) زيادة عدد تدابير الدعم التي يتخذها الشركاء الإنمائيون لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف مع تغير المناخ
    b) Mayor número de medidas de apoyo adoptadas por los asociados para el desarrollo para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a adaptarse al cambio climático UN (ب) زيادة عدد تدابير الدعم التي يتخذها الشركاء الإنمائيون لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف مع تغير المناخ
    b) Mayor número de medidas de apoyo adoptadas por los asociados para el desarrollo para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a adaptarse al cambio climático UN (ب) زيادة عدد تدابير الدعم التي يتخذها الشركاء في التنمية لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف مع تغير المناخ
    Deberán establecerse aranceles y derechos para el carbono con objeto de incentivar el desarrollo y la producción bajos en carbono, financiar proyectos para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, REDD+ y otros mecanismos de desviación, así como soluciones para lograr una infraestructura ecológica que ayude a las comunidades vulnerables a adaptarse al cambio climático. UN وينبغي أن تكون هناك ضرائب وتعريفات مفروضة على الكربون لتوفير حوافز لعمليات التنمية والصناعات التحويلية التي تنخفض فيها نسبة الكربون ولتمويل المشاريع المعنية بخفض انبعاث غازات الاحتباس الحراري، والمبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وغيرها من الآليات الموازِنة، وحلول البنية التحتية غير الضارة بالبيئة من أجل مساعدة المجتمعات المحلية الضعيفة على التأقلم مع تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد