ويكيبيديا

    "a alcanzar el objetivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تحقيق هدف
        
    • في تحقيق هدف
        
    • إلى تحقيق هدف
        
    • على بلوغ هدف
        
    • على تحقيق الهدف
        
    • في بلوغ هدف
        
    • في تحقيق الهدف
        
    • إلى تحقيق الهدف
        
    • وعلى تحقيق هدف
        
    • إلى بلوغ هدف
        
    • في بلوغ الهدف
        
    • الوصول إلى الهدف
        
    • الوفاء بالمعيار المحدد
        
    • ببلوغ الهدف
        
    Exhortamos a todas las instituciones regionales e internacionales que actúan para erradicar la pobreza a que se presenten voluntarias para ayudarnos a alcanzar el objetivo de la Cumbre. UN ونناشد جميع المؤسسات اﻹقليمية والدولية العاملة في مجال القضاء على الفقر أن تتطوع لمساعدتنا على تحقيق هدف مؤتمر القمة.
    La delegación del Afganistán hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude al país a alcanzar el objetivo de erradicar sus problemas con las drogas. UN وقال إن وفده يناشد المجتمع الدولي أن يساعد أفغانستان على تحقيق هدف القضاء على مشكلاته المتعلقة بالمخدرات.
    El UNICEF también prestó apoyo a la participación comunitaria en la vigilancia de la enfermedad, que contribuirá a alcanzar el objetivo de la erradicación de la poliomielitis. UN وقامت اليونيسيف أيضا بدعم مشاركة المجتمعات المحلية في رصد اﻷمراض مما سيسهم في تحقيق هدف القضاء على مرض شلل اﻷطفال.
    En ese Programa se instó a todos los donantes a alcanzar el objetivo del 0,15% a más tardar en 2015. UN ودعا البرنامج جميع المانحين إلى تحقيق هدف 0.15 في المائة بحلول عام 2015.
    Estamos conjuntamente resueltos a alcanzar el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN ولقد عقدنا العزم مجتمعين على بلوغ هدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Resuelta a alcanzar el objetivo de la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas nucleares y su destrucción, y a concertar en breve el tratado o los tratados internacionales correspondientes, UN وقد عقدت العزم على تحقيق الهدف المتمثل في حظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها، وتدمير تلك اﻷسلحة، وعلى إبرام معاهدة أو معاهدات دولية من هذا القبيل في وقت مبكر،
    Las reservas no autorizadas, incluidas las que son incompatibles con el objeto y fin del tratado, no contribuyen a alcanzar el objetivo de la ratificación universal. UN أما التحفظات غير الجائزة، بما فيها التحفظات المنافية لموضوع المعاهدة وغرضها، فلا تسهم في بلوغ هدف التصديق العالمي.
    No cabe duda de que un empleo más eficaz de las tecnologías de la información y de las comunicaciones contribuirá a alcanzar el objetivo de coherencia en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومما لا شك فيه أن استخداما فعالا أكبر للإدارة سوف يساعد على تحقيق هدف الترابط على نطاق المنظومة.
    El acuerdo de cooperación ayudó a la ONUDI a alcanzar el objetivo de ampliar su presencia en el terreno para mejorar su apoyo a los países. UN وقد ساعد اتفاق التعاون اليونيدو على تحقيق هدف تعزيز وجودها الميداني من أجل توفير دعم أفضل للبلدان.
    El acuerdo de cooperación ayudó a la ONUDI a alcanzar el objetivo de ampliar su presencia en el terreno para mejorar su apoyo a los países. UN وقد ساعد اتفاق التعاون اليونيدو على تحقيق هدف تعزيز وجودها الميداني من أجل توفير دعم أفضل للبلدان.
    Abrigamos la esperanza de que el período extraordinario de sesiones constituya un hito en la creación de una atmósfera de alivio y confianza que nos ayude a alcanzar el objetivo de la eliminación de las armas de destrucción en masa y la reducción de las armas convencionales. UN ونأمل أن تصبح الدورة الاستثنائية معلما في طريق تهيئة مناخ فـــرج وثقة يساعدنا على تحقيق هدف القضاء على أسلحة الدمار الشامل وخفض اﻷسلحة التقليدية.
    Acogemos con beneplácito y alentamos por todos los medios este proceso, que en última instancia nos ayudará a alcanzar el objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN ونحن نرحب بهذه العملية بكل وسيلة ممكنة ونشجعها، وهي العملية التي ستساعد في نهاية المطاف على تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    El mandato de la Fuerza consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar el objetivo general de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN 5 - وأنيطت بالقوة ولاية مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو على وجه التحديد صون السلام والأمن الدوليين.
    Algunas iniciativas en materia de política pueden contribuir a alcanzar el objetivo de reducción de la pobreza. UN ويمكن لعدد من المبادرات في مجال السياسة العامة أن يساعد في تحقيق هدف الحد من الفقر.
    Esas mismas delegaciones consideraron que las misiones especiales contribuían a alcanzar el objetivo de la Organización de fomentar la paz y la seguridad y que la reducción propuesta afectaría a la capacidad de la Organización de fomentar una y otra. UN ورأت نفس الوفود أن البعثات الخاصة جزء أساسي في تحقيق هدف المنظمة المتمثل في تعزيز السلم واﻷمن وأن التخفيض المقترح سيؤثر على قدرة المنظمة على تعزيز السلم واﻷمن.
    medidas consideradas útiles con miras a alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo la vigilancia efectiva y estricta de la comunidad internacional. UN وكانت الدعوة ترمي إلى اعتماد جميع التدابير التي يعتقد أنها مفيدة للتوصل إلى تحقيق هدف نزع السلاح بشكل عام وكامل وفي إطار مراقبة دولية فعالة وصارمة.
    Estamos conjuntamente resueltos a alcanzar el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN ولقد عقدنا العزم مجتمعين على بلوغ هدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Resuelta a alcanzar el objetivo de la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas nucleares y su destrucción, y a concertar en breve el tratado o los tratados internacionales correspondientes, UN وقد عقدت العزم على تحقيق الهدف المتمثل في حظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها، وتدمير تلك اﻷسلحة، وعلى إبرام معاهدة أو معاهدات دولية من هذا القبيل في وقت مبكر،
    La Delegación de Estados Unidos presentó su programa regional de becas de defensa contra el terrorismo ( " Regional Defense Counter Terrorism Fellowship Program " ) y los cuatro países coincidieron en señalar que las mismas contribuirán significativamente a alcanzar el objetivo de prevención contra el terrorismo, UN :: قدم وفد الولايات المتحدة برنامجه الإقليمي للزمالات الدراسية في مجال مكافحة الإرهاب، وأجمعت البلدان الأربعة على أن الزمالات يمكن أن تشكل إسهاما رئيسيا في بلوغ هدف منع الإرهاب.
    Estamos plenamente empeñados en el cumplimiento de esas obligaciones, que contribuyen a alcanzar el objetivo último del Tratado, que es el logro de un mundo más seguro, libre de los peligros de las armas nucleares. UN ونعرب عن التزامنا التام بهذه التعهدات. فهي تسهم في تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة، ألا وهو بناء عالمٍ أكثر أمناً يخلو من مخاطر الأسلحة النووية.
    El Japón, junto con otros patrocinadores, ha celebrado un diálogo constructivo con los Estados Miembros encaminado a alcanzar el objetivo común de reformar el Consejo de Seguridad. UN وتجري اليابان، سوية مع المقدمين الآخرين، حوارا بناء مع الدول الأعضاء يرمي إلى تحقيق الهدف الجماعي المتمثل بإصلاح مجلس الأمن.
    7. Insta a todos los Estados y al sistema de las Naciones Unidas a que incrementen la cooperación internacional como medio de ayudar a los gobiernos a prevenir o combatir las violaciones de los derechos de los niños y a alcanzar el objetivo de eliminar las formas de trabajo infantil contrarias a las normas internacionales aceptadas; UN 7 - تهيب بجميع الدول ومنظومة الأمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على منع أو مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، وعلى تحقيق هدف القضاء على عمل الأطفال الذي يتعارض مع المعايير الدولية المقبولة؛
    Los esfuerzos no se han limitado a la educación de los jóvenes, sino que se encaminan a alcanzar el objetivo de educación para todos. UN كما أن جهود الحكومة لا تقتصر على تعليم الشباب ولكنها ترمي أيضا إلى بلوغ هدف التعليم للجميع.
    Ese programa puede contribuir a alcanzar el objetivo 6. UN وأشار إلى أنَّ بإمكان هذا البرنامج المساهمة في بلوغ الهدف 6.
    Los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, la sociedad civil, el sector privado, la comunidad científica y los agricultores pequeños tienen todos un importante papel que desempeñar con miras a alcanzar el objetivo eminentemente viable de garantizar la seguridad alimentaria para todos. UN فعلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط العلمية وصغار المزارعين، جميعهم، أن يضطلعوا بدور هام من أجل الوصول إلى الهدف الذي يمكن تحقيقه قريبا لضمان الأمن الغذائي للجميع.
    14. En su resolución 65/247, la Asamblea General solicitó al Secretario General que llevara a cabo un examen exhaustivo de todo el proceso de contratación para mejorar el tiempo de respuesta total con miras a alcanzar el objetivo de llenar los puestos en un máximo de 120 días. UN 14 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 65/247 إلى الأمين العام إجراء استعراض شامل لعملية الاستقدام بأكملها لتقليص الوقت الذي تستغرقه إجراءات الاستجابة عموماً، من أجل الوفاء بالمعيار المحدد بـ 120 يوماً لملء الوظائف.
    Hoy, Irlanda se compromete a alcanzar el objetivo del 0,7% fijado por las Naciones Unidas. UN واليوم أعلن التزام أيرلندا ببلوغ الهدف الذي حددته الأمم المتحدة بتخصيص نسبة 0.7 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد