Francia hará todo cuanto esté a su alcance para contribuir a alcanzar un consenso en ambos casos. | UN | وقال إن فرنسا ستبذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذين المجالين. |
También quiero dar las gracias a todas las delegaciones que ayudaron a la Comisión a alcanzar un consenso sobre muchos proyectos de resolución y de decisión. | UN | كما أود أن أشكر جميع الوفود التي ساعدت اللجنة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات ومشاريع المقررات. |
Por último, el copatrocinador invitó a las delegaciones a presentar sus sugerencias constructivas, que podrían contribuir a alcanzar un consenso sobre el tema. | UN | وأخيرا، دعا الوفود إلى تقديم مقترحاتها البناءة، وهو ما من شأنه أن يساعد في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة. |
Sin embargo, las consultas iniciales finalizaron antes de que se llegara a alcanzar un consenso sobre las reformas electorales propuestas. | UN | غير أن المشاورات الأولية انتهت قبل التوصل إلى توافق للآراء بشأن الإصلاحات الانتخابية المقترحة. |
El Presidente dice que todas las partes han trabajado diligentemente durante toda la Conferencia y que seguirán haciéndolo en las últimas horas que restan con miras a alcanzar un consenso. | UN | 6 - الرئيس: قال إن جميع الأطراف عملت بهمة طوال فترة المؤتمر، وستواصل العمل على هذا المنوال في الساعات الأخيرة المتبقية بغية التوصل إلى توافق للآراء. |
El proyecto se adjunta en el entendimiento de que ese [Protocolo] [Acuerdo] será objeto de intensas y detalladas negociaciones encaminadas a alcanzar un consenso entre todos los Estados Partes en el TNP. | UN | وهذا المشروع مرفق على أساس أن يكون مفهوماً أن أي [بروتوكول] [اتفاق] من هذا القبيل ستجري بشأنه مفاوضات مكثفة ومفصلة تلزم الموافقة عليها بتوافق الآراء فيما بين جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Noruega aguarda con interés continuar el diálogo encaminado a alcanzar un consenso y un entendimiento común al respecto en futuras sesiones de la Tercera Comisión. | UN | وأضافت أن النرويج تتطلع إلى مواصلة الحوار من أجل التوصل إلى توافق في الرأي وإيجاد أرضية مشتركة بخصوص المسألة في الاجتماعات المقبلة للجنة الثالثة. |
Se suponía que el Presidente alentara a los miembros a alcanzar un consenso siempre que fuese posible. | UN | ويُتوقع من الرئيس أن يشجع الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء كلما أمكن ذلك. |
Sr. Presidente: Permítame asegurarle que Noruega pretende contribuir a alcanzar un consenso en el período de sesiones de este año de la Comisión. | UN | وأود أن أؤكد لكم، سيدي، أن النرويج تنوي التوصل إلى توافق في الآراء في دورة الهيئة لهذا العام. |
También estamos deseando trabajar de manera activa y constructiva con todos los miembros de la Comisión con miras a alcanzar un consenso sobre las recomendaciones sustantivas relativas a los dos temas del programa que estamos examinando. | UN | ونتطلع أيضا إلى العمل بنشاط وبروح بناءة مع جميع أعضاء الهيئة بقصد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات موضوعية عن بندي جدول الأعمال قيد النظر. |
Posteriormente, el Secretario General nombró a un representante personal para que ayudara a las partes a alcanzar un consenso sobre los detalles concretos de la función de las Naciones Unidas en dicho proceso de paz. | UN | فعين الأمين العام، إثر ذلك، ممثلاً شخصياً له لمساعدة الطرفين على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تفاصيل الدور الذي ستضطلع به الأمم المتحدة في عملية السلام. |
Asimismo, esperamos con interés colaborar activa y constructivamente con todos los miembros de la Comisión con vistas a alcanzar un consenso en cuanto a las recomendaciones sustantivas sobre los dos temas del programa que se están examinando. | UN | ونتطلع كذلك إلى العمل بصورة فعالة وبناءة مع جميع أعضاء الهيئة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الموضوعية بخصوص بندي جدول الأعمال قيد النظر. |
Deseo subrayar el hecho de que la labor llevada a cabo por el Grupo de Trabajo el año pasado tuvo como resultado un texto que creemos puede constituir la base para proseguir los debates, con vistas a alcanzar un consenso más adelante para formular recomendaciones concretas a la Asamblea General sobre la cuestión. | UN | وأود أن أبرز أن العمل الذي تم القيام به في الفريق العامل في العام الماضي قد خلف لنا نصا نعتقد أنه يمكن أن يشكل الأساس للمزيد من المناقشة، بغية التوصل إلى توافق في الآراء في مرحلة لاحقة لتقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Si, es cierto que la Conferencia no produce resultados, pero podría decirse que se encuentra en el punto más próximo, desde 1998, a alcanzar un consenso sobre un programa de trabajo. | UN | صحيح أن المؤتمر يفتقر إلى تحقيق النتائج، غير أنه يمكن القول إنه أقرب إلى التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل مما كان عليه منذ عام 1998. |
El Presidente dice que todas las partes han trabajado diligentemente durante toda la Conferencia y que seguirán haciéndolo en las últimas horas que restan con miras a alcanzar un consenso. | UN | 6 - الرئيس: قال إن جميع الأطراف عملت بهمة طوال فترة المؤتمر، وستواصل العمل على هذا المنوال في الساعات الأخيرة المتبقية بغية التوصل إلى توافق للآراء. |
A raíz de la presentación del proyecto de ley, se celebraron diversas reuniones en centros urbanos con vistas a alcanzar un consenso nacional para cambiar la ley. | UN | ونتيجة لتقديم مشروع القانون ذاك، عُقد عدد من اجتماعات عمومية للسكان في المدن بهدف التوصل إلى توافق للآراء على الصعيد الوطني فيما يتعلق بتغيير القانون. |
Las tres delegaciones alientan a los Estados Miembros a alcanzar un consenso sobre la polémica cuestión de las misiones de mantenimiento de la paz concluidas, aprovechando la oportunidad que ofrece la relativamente sólida situación de caja de la Organización y la bienvenida reducción de los requisitos para tomar en préstamo fondos de cuentas de misiones de mantenimiento de la paz concluidas. | UN | وأضافت أن تلك الوفود تشجع الدول الأعضاء على التوصل إلى توافق للآراء في ما يتعلق بالمسألة الشائكة لبعثات حفظ السلام المنتهية، مع استغلال الفرصة التي يوفرها الوضع النقدي القوي نسبياً للمنظمة، والانخفاض المرحب به في احتياجات الاقتراض من حسابات بعثات حفظ السلام المنتهية. |
En este contexto, durante el período que abarca el informe, la UNIPSIL y la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos celebraron varias rondas de consultas con el SLPP con vistas a alcanzar un consenso sobre las propuestas para la anulación de votos. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، أجرى مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية عدة جولات من المشاورات مع الحزب الشعبي لسيراليون خلال فترة إعداد التقرير، بغرض التوصل إلى توافق للآراء بشأن مقترحات إلغاء الأصوات. |
El Sr. Fathala (Egipto), en su condición de coordinador del Grupo de Estados Árabes dentro del Movimiento de los Países No Alineados, dice que apoya plenamente las declaraciones formuladas por los representantes del Japón y la Unión Europea y está dispuesto a cooperar con miras a alcanzar un consenso al final de la Conferencia. | UN | 7 - السيد فتح الله (مصر): تحدث بصفته المنسق عن مجموعة الدول العربية لدى حركة بلدان عدم الانحياز، فأعرب عن تأييده الكامل للبيانين اللذين أدلى بهما ممثلي اليابان والاتحاد الأوروبي، وعن استعداده للتعاون معهما من أجل التوصل إلى توافق للآراء في نهاية المؤتمر. |
El proyecto se adjunta en el entendimiento de que ese [Protocolo] [Acuerdo] será objeto de intensas y detalladas negociaciones encaminadas a alcanzar un consenso entre todos los Estados Partes en el TNP. | UN | وهذا المشروع مرفق على أساس أن يكون مفهوماً أن أي [بروتوكول] [اتفاق] من هذا القبيل ستجري بشأنه مفاوضات مكثفة ومفصلة تلزم الموافقة عليها بتوافق الآراء فيما بين جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
El proyecto se adjunta en el entendimiento de que ese [Protocolo] [Acuerdo] será objeto de intensas y detalladas negociaciones encaminadas a alcanzar un consenso entre todos los Estados Partes en el TNP. | UN | وهذا المشروع مرفق على أساس أن يكون مفهوماً أن أي [بروتوكول] [اتفاق] من هذا القبيل ستجري بشأنه مفاوضات مكثفة ومفصلة تلزم الموافقة عليها بتوافق الآراء فيما بين جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Continuará la labor dirigida a alcanzar un consenso público en torno al proyecto de ley. | UN | ولا يزال العمل مستمرا من أجل التوصل إلى توافق في الرأي العام على مشروع القانون. (ب) |