Se prevé que la visita de estudio que realizarán los becarios a Alemania en 2006 incluya actividades similares. | UN | ومن المتوقع أن تشمل الزيارة الدراسية التي يقوم بها الزملاء إلى ألمانيا في عام 2006 أنشطة مماثلة. |
Al dirigirse a Alemania en 1986, el Sr. Oh desertó a Dinamarca, donde solicitó asilo político. | UN | وفي طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، فر السيد أو إلى الدنمرك، حيث طلب حق اللجوء السياسي. |
En su viaje a Alemania en 1986, el Sr. Oh desertó a Dinamarca, donde pidió asilo político. | UN | وانشق السيد أوه وهو في طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، وذهب إلى الدانمرك حيث طلب اللجوء السياسي. |
Coronel no sé si pueda llegar a Alemania en 10 horas, es... | Open Subtitles | العقيد أنا لا أعرف ما اذا كان يمكنني الحصول على إلى ألمانيا في 10 ساعة، و |
He invitado a los principales representantes del mundo islámico a venir a Alemania en noviembre y participar en un diálogo de ese tipo. | UN | وقد دعوت ممثلي زعماء العالم اﻹسلامي للحضور إلى ألمانيا في تشرين الثاني/ نوفمبر للمشاركة في هذا الحوار. |
Según el abogado, la autora volvió a Alemania en octubre de 1993. | UN | ووفقاً للمحامي عادت صاحبة الشكوى إلى ألمانيا في تشرين الأول/أكتوبر 1993. |
Después de la detención y posterior puesta en libertad bajo fianza del Presidente de las FDLR, Dr. Ignace Murwanashyaka, el Grupo de Expertos viajó a Alemania en mayo de 2006 para entrevistarlo. | UN | إينياس مورواناشياكا ومن ثم إطلاق سراحه بكفالة، سافر الفريق إلى ألمانيا في أيار/مايو 2006 بهدف مقابلته. |
Además, realizó una misión a Alemania en el mes de enero y otra a Marruecos en los meses de noviembre y diciembre. | UN | كما قام ببعثة إلى ألمانيا في شهر كانون الثاني/يناير وبعثتين إلى المغرب في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر. |
Durante la visita oficial del Presidente de Mongolia a Alemania, en marzo de 2012, se suscribió un acuerdo sobre la ejecución del proyecto sobre la construcción de una planta para la producción de combustibles líquidos a partir del carbón. | UN | وخلال زيارة رسمية قام بها الرئيس المنغولي إلى ألمانيا في آذار/مارس 2012 تم التوصل إلى اتفاق بشأن تفنيذ مشروع بناء مصنع لإنتاج الوقوع السائل من الفحم. |
La visita de estudio a Alemania en 2013 incluyó reuniones informativas con representantes del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores y del Instituto de Asuntos Internacionales y de Seguridad sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con el desarme y la no proliferación. | UN | 15 - وتضمنت الزيارة الدراسية إلى ألمانيا في عام 2013 إحاطات قدمها ممثلو وزارة الخارجية الاتحادية، ومعهد الشؤون الدولية والأمنية، عن مجموعة واسعة من مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El 11 de marzo, un grupo integrado por un magistrado local y dos magistrados internacionales de primera instancia de Pristina condenaron a Veseli Arben a 10 años de prisión por haber organizado y cometido el delito de tráfico de heroína de Kosovo a Alemania en 2012. | UN | وفي 11 آذار/مارس، حكمت هيئة قضاة تتألف من قاض محلي وقاضيين دوليين في محكمة بريشتينا الابتدائية على آربين فيسيلي بعشر سنوات سجناً لتنظيمه ومشاركته في تهريب الهروين من كوسوفو إلى ألمانيا في عام 2012. |
Irá directo a Alemania en un tren para ganado. | Open Subtitles | ستذهبون مباشرة إلى (ألمانيا) في شاحنات الماشية |
Si Mengele tiene que venir a Alemania en algún momento, es ahora. | Open Subtitles | لو كان (مينغلي) سيأتي إلى ألمانيا في وقتٍ ما، فهذا هو الوقت المنشود |
¿Sabía, señorita Kringle, que las primeras tarjetas de felicitación se remontan a Alemania en los años 1.400? | Open Subtitles | هل تعرفين يا آنسة (كرينغل) أن أول بطاقة معايدة ترجع إلى ألمانيا في عام 1400 ميلادية؟ |
Además, nos prometieron que el ejército griego nos llevaría a Alemania en un avión de transporte Hércules de la Fuerza Aérea Griega. " | UN | وعلاوة على ذلك، وعدنا بأن الجيش اليوناني سيوفر لنا الانتقال إلى ألمانيا في طائرة نقل من طراز هيركيوليز تابعة للقوات الجوية اليونانية " . |
El autor llegó a Alemania en diciembre de 1990 y solicitó asilo político el 21 de enero de 1991, afirmando que en 1989 había permanecido detenido durante una semana en Mazgirt y que la policía lo había torturado porque había puesto objeciones a la conducta de sus superiores durante el servicio militar. | UN | 2-1 وصل صاحب الشكوى إلى ألمانيا في كانون الأول/ديسمبر 1990 وطلب اللجوء السياسي في 21 كانون الثاني/يناير 1991، مدعياً أنه اعتُقل في عام 1989 واحتُجِزَ لفترة أسبوع وتعرَّض لتعذيب رجال الشرطة في مازغريت بسبب اعتراضه على سلوك رؤسائه أثناء أدائه للخدمة العسكرية. |
74. El Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia recomendó a Alemania que prosiguiese sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones presentadas por el Relator Especial sobre el derecho a la educación a raíz de su visita a Alemania en 2006. | UN | 74- وأوصى المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ألمانيا بمواصلة جهودها لتنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم في أعقاب زيارته إلى ألمانيا في عام 2006. |
67. El Comité, teniendo en cuenta su Observación general Nº 1 (2001) sobre los propósitos de la educación, así como las recomendaciones formuladas por el Relator Especial sobre el derecho a la educación en su informe sobre su visita a Alemania en 2006 (A/HRC/4/29/Add.3), recomienda al Estado parte que: | UN | 67- إذ تضع اللجنة في الحسبان تعليقها العام رقم 1(2001) المتعلق بأهداف التعليم والتوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم في التقرير المتعلق بزيارته إلى ألمانيا في عام 2006 (A/HRC/4/29/Add.3)، فإنها توصي الدولة الطرف بالقيام بما يلي: |