ويكيبيديا

    "a alrededor de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى حوالي
        
    • إلى نحو
        
    • لحوالي
        
    • لما يقرب من
        
    • إلى ما يقرب من
        
    • الى نحو
        
    • إلى قرابة
        
    • إلى زهاء
        
    • نحو ٠٠٠
        
    • لنحو ٠٠٠
        
    • لزهاء
        
    • الى حوالي
        
    • حوالي ٠٠٠
        
    • على مسافة حوالي
        
    • إلى ما يقارب
        
    Asimismo, el monto total de los gastos de los distintos programas disminuye a alrededor de 9,7 millones de dólares en 1998 y 10,7 millones en 1999. UN وانخفض أيضاً المبلغ اﻹجمالي لنفقات البرنامج إلى حوالي ٧,٩ مليون دولار في ٨٩٩١ وإلى ٧,٠١ مليون دولار في ٩٩٩١.
    La inflación descendió de 3.800% en 1995 a alrededor de 1.700% en 1996. UN وانخفض التضخم من ٨٠٠ ٣ في المائة عام ١٩٩٥ إلى حوالي ٧٠٠ ١ في المائة في عام ١٩٩٦.
    El número de socios aumentó de 63.000 con que contaba el Instituto en 1997 a alrededor de 70.000 a fines de 2000. UN وزادت العضوية الفردية من 000 63 عضو في عام 1997 إلى نحو 000 70 عضو في نهاية عام 2000.
    :: La relación de huérfanos respecto de los no huérfanos que asisten a la escuela aumentó de 0,12 huérfanos en 2003 a alrededor de 0,18 en 2009 UN :: زادت نسبة الأيتام إلى غير الأيتام المسجَّلين في المدارس من 0.12 من الأيتام في عام 2003 إلى نحو 0.18 في عام 2009
    Mientras tanto, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) prestó asistencia alimentaria a alrededor de 630.000 desplazados internos en todo el país. UN وفي غضون ذلك، قدم برنامج الأغذية العالمي مساعدات غذائية لحوالي 000 630 من المشردين داخليا في أنحاء البلد.
    La Casa de Oriente en Jerusalén oriental ha extendido un seguro de salud a cerca de 3.000 familias, es decir a alrededor de 15.000 personas. UN وقدم بيـت الشـرق فـي القـدس الشرقيـة برنامـج تأمين صحيا لما يقرب من ٠٠٠ ٣ أسرة، أي ما يقدر بزهاء ٠٠٠ ١٥ شخص.
    El número de renos ha variado continuamente en las últimas dos décadas y ha pasado de más de 2.000 cabezas a finales de la década de 1970 a alrededor de 700 en 2006. UN وقد ظل عدد حيوانات الرنة في حالة تغير مستمر على مدى العقدين الماضيين، وقد انخفض من أكثر من 000 2 رأس في أواخر السبعينات من القرن الماضي إلى ما يقرب من 700 رأس في عام 2006.
    Sin embargo, parece que la producción de petróleo podría recuperarse, aumentando a alrededor de 349,4 millones de toneladas, o sea en un 3,3%. UN بيد أنه يمكن أن ينتعش انتاج النفظ، بارتفاعه بنسبة ٣,٣ في المائة الى نحو ٣٤٩,٤ مليون طن.
    El crecimiento continuo en la magnitud del comercio también se refleja en la cantidad de camiones que cruzan, que hoy asciende a alrededor de 16.000 por mes. UN وتجد الزيادة المستمرة في نطاق التجارة تعبيرا عنها أيضا في عدد الشاحنات العابرة التي يصل عددها اليوم إلى حوالي ٠٠٠ ١٦ شاحنة شهريا.
    En el mismo período, los vehículos comerciales aumentaron de 49 millones a alrededor de 133,6 millones. UN وفي الفترة نفسها، زادت المركبات التجارية من ٤٩ مليونا إلى حوالي ١٣٣,٦ مليونا.
    Al oeste está bañado por el Océano Atlántico y tiene una línea costera de unos 340 km, que equivalen a alrededor de 213 millas. UN ويحدها من الغرب المحيط الأطلسي الذي يمتد ساحله إلى حوالي 340 كيلومترا أو 213 ميلا تقريبا.
    Redujimos las tasas de mortalidad materna de unos 700 por cada 100.000 mujeres embarazadas en 1990 a alrededor de 495 por cada 100.000, en 2005. UN وخفضنا معدلات وفيات الأمهات من حولي 700 في كل 000 100 في عام 1990 إلى حوالي 495 في كل 000 100 في عام 2005.
    Consiste en proyectos experimentales a largo plazo para la mitigación de la pobreza en el Sudán, con lo que se llegará a alrededor de 1 millón de personas en más de 1.000 aldeas. UN ويتالف من نهج تجريبي طويل اﻷجل للتخفيف من حدة الفقر في السودان، والوصول إلى نحو مليون نسمة في أكثر من ٠٠٠ ١ قرية.
    Entre 1980 y 1991, la población de refugiados afganos aumentó de 400.000 a alrededor de 6,2 millones. UN ففيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩١، زاد عدد اللاجئين اﻷفغان من ٠٠٠ ٤٠٠ إلى نحو ٦,٢ ملايين.
    No obstante, la asistencia prestada a alrededor de 10.000 repatriados fue muy limitada debido a que la región oriental era inaccesible. UN ومع ذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى نحو ٠٠٠ ٠١ عائد محدودة جدا بالنظر إلى وعورة الاقليم الشرقي.
    Asimismo se ha formado a alrededor de 1.000 mujeres policías, a fin de que estén más capacitadas para realizar investigaciones sobre la violencia contra los niños en los campamentos de refugiados. UN وتم أيضاً توفير التدريب لحوالي 000 1 شرطية بغية زيادة قدرتهن على التحقيق في حالات العنف ضد الأطفال في مخيمات اللاجئين.
    Por el momento, el Banco de Inglaterra cumple con esas obligaciones mediante la publicación de una circular bancaria y el empleo de un sistema de alerta que proporciona información actualizada a alrededor de 2.000 suscriptores. UN ويتحقق ذلك مبدئيا من خلال نشر إخطار مصرفي وكذلك عن طريق نظام إنذار يستكمل بيانات لما يقرب من 000 2 مشترك.
    En los países vecinos, se logró ayudar a alrededor de 180.000 personas afectadas, de las que aproximadamente la mitad se encontraba en Jordania, a través de intervenciones en materia de educación, agua y saneamiento y protección del niño. UN وفي البلدان المجاورة، جرى توفير التعليم والميـــــاه وخدمات الصرف الصحي إلى ما يقرب من 000 180 شخص متضرر، نصفهم تقريباً في الأردن، يشمل ذلك عددا من أنشطة حماية الطفولة.
    Se prevé que dicha cifra aumentará en un 2,5% al año, hasta llegar a alrededor de 429.500 niños a fines del bienio. UN ومــن المتوقع أن يــزداد هذا الرقم بنسبة ٢,٥ في المائة سنويا ليصل الى نحو ٥٠٠ ٤٢٩ طفل بحلول نهاية فترة السنتين.
    Esto llevaría el total de las ventas electrónicas en la Unión Europea a alrededor de 430.000 millones de dólares, menos del 40% de las ventas electrónicas totales estimadas para el mismo año en los Estados Unidos. UN وبذلك يصل إجمالي مبيعات التجارة الإلكترونية في الاتحاد الأوروبي إلى قرابة 430 مليار دولار، أي أقل من 40 في المائة من مجموع تقديرات مبيعات التجارة الإلكترونية للولايات المتحدة في السنة نفسها.
    Las entradas de inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo pasaron de unos 10.000 millones de dólares en 1986 a alrededor de 99.000 millones de dólares en 1995. UN وقد نما هذا التدفق من زهاء ١٠ مليارات دولار في ١٩٨٦ إلى زهاء ٩٩ مليارا في عام ١٩٩٥.
    Se estima que con la ayuda de esos fondos podrá proporcionarse empleos fijos a alrededor de 180.000 desempleados de larga duración. UN ويتوقــع أن تتيـح هذه اﻷموال تعيين نحو ٠٠٠ ٠٨١ شخص عاطل عن العمل لفترة طويلة في وظائف دائمة.
    Merced a ese proyecto se facilitarán nuevas viviendas a alrededor de 20.000 personas. UN وسوف يوفر هذا المشروع مساكن جديدة لنحو ٠٠٠ ٢٠ نسمة.
    El proyecto ha proporcionado medios de riego a alrededor de 2.000 familias de agricultores. UN وقد وفر هذا المشروع مرافق ري لزهاء ٠٠٠ ٢ من أسر المزارعين.
    En los últimos 10 años, el número de Estados partes en los principales instrumentos sobre derechos humanos se ha triplicado, aumentando de aproximadamente 240 a alrededor de 700, con el correspondiente aumento de las obligaciones concretas de esos Estados de presentar informes. UN وعلى مدار السنوات العشر الماضية، تضاعف عدد الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان اﻷساسية ثلاث مرات، وذلك من حوالي ٢٤٠ الى حوالي ٧٠٠، ومع زيادة مقابلة في التزامات اﻹبلاغ المحددة لهذه الدول.
    Sin embargo, no se ha podido localizar a alrededor de 35.000 burundianos de los que se dice se han refugiado en la República Democrática del Congo. UN ورغما عن ذلك، لم يعثـر بعد ﻷثر عـن حوالي ٠٠٠ ٣٥ بورونــدي كانوا قد وجدوا لهم ملجأ فــي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Más al sur, el 17 de octubre, la Misión recibió información de fuentes comunitarias de Abu Delek (a alrededor de 50 km al sudeste de El Fasher, en Darfur del Norte) de que se libraban intensos combates entre las Fuerzas Armadas Sudanesas, las Fuerzas Populares de Defensa y la facción Minni Minawi del Ejército de Liberación del Sudán. UN 21 - وجنوبَ هذه المنطقة، أفادت بلاغات تلقتها البعثة في 17 تشرين الأول/أكتوبر من مصادر من أهالي أبو دليق (الواقعة على مسافة حوالي 50 كيلومترا إلى الجنوب الشرقي من الفاشر بشمال دارفور) بوقوع اشتباكات كثيفة بين القوات المسلحة السودانية وقوات الدفاع الشعبي وجيش تحرير السودان - فصيل ميني ميناوي.
    Las estadísticas oficiales más recientes, publicadas en el contexto del Día Mundial de la Salud, demuestran que el número de accidentes de tránsito ocurridos en Kuwait en 2002 ascendió a 36.000, y que éstos costaron la vida a alrededor de 315 personas. UN وقد كشفت آخر الإحصائيات الرسمية التي نُشرت بمناسبة احتفال الكويت بيوم الصحة العالمي بأن الحوادث المرورية وصلت في عام 2002 إلى ما يقارب 000 36 حادث مروري تسببت في وفاة 315 شخصا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد