En su opinión, la hostilidad al capitalismo en Europa occidental en la primera mitad del siglo pasado tuvo resultados negativos y llevó a alternativas que han demostrado ser peores. | UN | ويرى أن العداء للرأسمالية في أوروبا الغربية في مطلع القرن السابق كانت له آثار عكسية، ما أفضى إلى بدائل اتضح أنها أسوأ. |
Las necesidades de innovación y los límites de la viabilidad técnica son los principales factores que actualmente limitan el acceso a alternativas. | UN | إن متطلبات الابتكار والجدوى التقنية المحدودة هي عوامل رئيسية تحد من الوصول إلى بدائل حالياً. |
Las necesidades de innovación y los límites de la viabilidad técnica son los principales factores que actualmente limitan el acceso a alternativas. | UN | إن متطلبات الابتكار والجدوى التقنية المحدودة هي عوامل رئيسية تحد من الوصول إلى بدائل حالياً. |
Al evaporarse las fuentes de agua limpia, las personas recurren a alternativas contaminadas que provocan problemas de salud. | UN | فمع تبخر مصادر المياه العذبة، لجأ الناس إلى البدائل الملوثة التي تسبب المرض. |
Declaración de Bali sobre la transición efectiva a alternativas con bajo potencial de calentamiento atmosférico para sustituir las sustancias que agotan el ozono | UN | إعلان بالي بشأن التحول إلى البدائل المنخفضة القدرة على إحداث الاحترار العالمي للمواد المستنفدة للأوزون |
Aumentar el acceso de los países en desarrollo a alternativas a las sustancias que agotan la capa de ozono para 2010, y ayudarlos a cumplir el calendario de eliminación gradual de esas sustancias previsto en el Protocolo de Montreal. | UN | تحسين إمكانيات حصول البلدان النامية، بحلول عام 2010، على بدائل للمواد المستنفدة للأوزون ومساعدة تلك البلدان على الامتثال للجدول الزمني للتخلص تدريجيا من تلك المواد المنصوص عليه في بروتوكول مونتريال. |
A la Junta le preocupa, sin embargo, que se pasen por alto auténticas oportunidades de mejorar el desempeño de los asociados o de obtener acceso a alternativas comerciales sin la debida consideración. | UN | ولكن يثير قلق المجلس أن فرصاً حقيقية لتحسين أداء الشركاء أو الوصول إلى بدائل تجارية، تفوت دون أن يُنظر فيها كما ينبغي. |
2. Gestión de los productos químicos perfluorados y transición a alternativas más seguras | UN | 2 - إدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والانتقال إلى بدائل أكثر أماناً |
Nuevas cuestiones normativas y gestión de los productos químicos perfluorados y la transición a alternativas más seguras | UN | المسائل الناشئة في مجال السياسات العامة وإدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والتحول إلى بدائل أكثر أمانا |
La población de algunas islas pequeñas se ha visto obligada a recurrir a alternativas de costo elevado, como la desalinización y la importación de agua por buques cisterna. | UN | وقد اضطر السكان في بعض الجزر الصغيرة إلى التحول إلى بدائل كثيرة التكاليف، منها نزع ملوحة الماء واستيراد المياه بالناقلات الصهريجية. |
Igualmente importante era la tendencia de recurrir a alternativas al encarcelamiento con miras a reorientar los recursos destinados a programas penitenciarios. | UN | ومما يتسم بقدر متساو من الأهمية في هذا الصدد تلك النـزعة إلى اللجوء إلى بدائل السجن بغية إعادة توجيه الموارد المتاحة من برامج الإيداع في السجون. |
Exigir la conversión de los aparatos domésticos en uso a alternativas que no usen SAO o exigir el retiro o la sustitución de equipos cuando haya que prestarles servicios. | UN | طلب تحويل الأجهزة المنزلية المستخدمة إلى بدائل غير مستخدمة للمواد المستنفدة للأوزون، أو طلب السحب من التشغيل أو استبدال الوحدات حينما يحين وقت الصيانة. |
Exigir la conversión de los aparatos domésticos en uso a alternativas que no usen SAO o exigir el retiro o la sustitución de equipos cuando haya que prestarles servicios. | UN | طلب تحويل الأجهزة المنزلية المستخدمة إلى بدائل غير مستخدمة للمواد المستنفدة للأوزون، أو طلب السحب من التشغيل أو استبدال الوحدات حينما يحين وقت الصيانة. |
Se reconoció que los principales obstáculos técnicos de la conversión a alternativas parecían encontrarse en el sector del aire acondicionado. | UN | وقد تم الإقرار بأنه يبدو أن التحديات التقنية الرئيسية أمام التحول إلى البدائل تتمثل في قطاع تكييف الهواء. |
Lograr una pronta transición a alternativas que no utilicen HCFC | UN | الانتقال المبكر إلى البدائل الخالية من HCFC |
Lograr la transición a alternativas que no utilicen HCFC antes de lo previsto. | UN | مثال ذلك أوغندا الانتقال المبكر إلى البدائل الخالية من HCFC. |
Lograr una pronta transición a alternativas que no utilicen HCFC | UN | الانتقال المبكر إلى البدائل الخالية من HCFC |
Lograr la transición a alternativas que no utilicen HCFC antes de lo previsto. | UN | مثال ذلك أوغندا الانتقال المبكر إلى البدائل الخالية من HCFC. |
En esas situaciones, permitir exenciones de duración limitada con plazos más flexibles de renovación o prórroga podría facilitar enormemente la transición a alternativas que no utilizan mercurio. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يمكن أن يؤدي السماح بإعفاءات محدودة زمنياً مع شروط أكثر تساهلا للتجديد أو التمديد إلى تيسير كبير لعملية التحول إلى البدائل الخالية من الزئبق. |
La diversificación de las opciones dependerá de la disponibilidad y el acceso que tengan los países a alternativas eficaces en función del costo y apropiadas para las condiciones locales, así como de la capacidad de que dispongan para ponerlas en práctica con eficacia. | UN | وسيعتمد تنويع الخيارات على مدى توافر وإمكانية حصول البلدان على بدائل مناسبة محلياً وفعالة تكاليفياً، فضلاً عن القدرات اللازمة لنشر هذه البدائل بفعالية. |
Se debe desarrollar el empleo de centros abiertos, residencias dirigidas o viviendas especiales, considerando a los centros abiertos como preferibles frente a alternativas más restrictivas. | UN | وينبغي النهوض باستخدام مراكز مفتوحة ومراكز الإقامة الموجهة أو السكن الخاص، مع تفضيل المراكز المفتوحة على البدائل الأكثر تقييدا. |
Sugirió que los países y las entidades asociadas debían apoyar la transición a alternativas sin mercurio, y para ello determinar las prioridades y los mecanismos viables y emprender proyectos experimentales a fin de poner a prueba y perfeccionar estas modalidades. | UN | وأشار السيد تالمر إلى أنّ البلدان والشركاء يستطيعون دعم التحول إلى الأخذ بالبدائل من غير الزئبق وذلك بتحديد الأولويات والآليات المجدية وتنفيذ مشاريع تجريبية لاختبار وتحسين النهوج التي يتبعونها. |