ويكيبيديا

    "a ambos países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى البلدين
        
    • إلى كلا البلدين
        
    • في كلا البلدين
        
    • لكلا البلدين
        
    • للبلدين
        
    • إلى هذين البلدين
        
    • البلدين ومساعدتهما
        
    • من البلدين إلى
        
    • كلا من البلدين
        
    La Secretaría señaló a la atención de los miembros la necesidad de aumentar la ayuda humanitaria a ambos países. UN ووجهت الأمانة العامة انتباه الأعضاء إلى ضرورة زيادة المعونة الإنسانية المقدمة إلى البلدين.
    Organización de 6 misiones a ambos países para evaluar las necesidades en materia de derechos humanos en relación con la ejecución de programas de cooperación técnica UN إيفاد 6 بعثات لتقييم الاحتياجات المتعلقة بحقوق الإنسان إلى البلدين في إطار تنفيذ برامج التعاون التقني
    La necesidad de anular íntegramente sus enormes deudas externas debe ser el punto de partida de cualquier programa significativo de asistencia de donantes a ambos países. UN وينبغي أن تكون ضرورة الشطب الكامل لديونهما الخارجية الثقيلة بمثابة نقطة الانطلاق لأي مساعدة هادفة من المانحين إلى كلا البلدين.
    El Relator Especial ha indicado a ambos países que desea llevar a cabo una misión para analizar la cuestión. Cuba ha respondido afirmativamente, pero hasta la fecha no se ha recibido una respuesta de los Estados Unidos. UN وأضاف أنه أبلغ إلى كلا البلدين أنه يود القيام ببعثة للنظر في المسألة، وأن كوبا ردّت عليه بشكل إيجابي، ولكنه لم يتلقّ، حتى تاريخه، أي ردّ من الولايات المتحدة.
    :: Organización de 6 misiones de evaluación de necesidades en materia de derechos humanos a ambos países en relación con la ejecución de programas de cooperación técnica UN تنظيم 6 بعثات لتقييم احتياجات حقوق الإنسان في كلا البلدين فيما يخص تنفيذ برامج التعاون التقني
    El Tratado START II impone a ambos países reducciones drásticas de sus arsenales nucleares. UN وتستوجب معاهدة ستارت ٢ إجراء تخفيضات حادة في الترسانات النووية لكلا البلدين.
    Puesto que los subsidios de emergencia asignados a ambos países no bastaron para atender las necesidades de emergencia, aún se está procurando obtener contribuciones. UN ولم تكن المنح الطارئة المخصصة للبلدين كافية للوفاء بالاحتياجات الطارئة وعليه يواصل السعي للحصول على مساهمات.
    A solicitud de Ucrania y Kazajstán, el Gobierno chino formuló sendas declaraciones sobre garantías de seguridad a ambos países en diciembre de 1994 y febrero de 1995, respectivamente. UN وبناء على طلب أوكرانيا وكازاخستان، أصدرت الصين بيانين بشأن الضمانات الأمنية إلى هذين البلدين في كانون الأول/ديسمبر 1994 وشباط/فبراير 1995 على التوالي.
    El Copresidente felicitó a ambos países por sus destacados logros. UN وقدمت الرئيسة المشاركة التهنئة إلى البلدين على إنجازاتهما المتميزة.
    Este Comité y dicha Asamblea han solicitado en innumerables ocasiones a ambos países que reanudasen las negociaciones sobre soberanía y han afirmado que esta solución pacífica de la disputa es la forma de descolonizar las Islas Malvinas. UN وطلبت هذه اللجنة والجمعية العامة إلى البلدين كليهما إعادة بدء المفاوضات بشأن مسألة السيادة، وأكدتا أن من شأن هذا الحل السلمي للنزاع أن يكون السبيل الذي يفضي إلى إنهاء الاستعمار في جزر مالفيناس.
    La ONUDI envió una misión de programación a ambos países en enero de 2003. UN وفي كانون الثاني/يناير 2003، أوفدت اليونيدو بعثة مكلّفة بالبرمجة إلى البلدين.
    La Unión Europea pide a ambos países que aprovechen los seis próximos meses para adoptar medidas que contribuyan a poner fin al estancamiento actual y posibiliten que el proceso de delimitación de la frontera progrese rápidamente. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى البلدين أن يستغلا فترة الأشهر الستة المقبلة لتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تساعد على كسر الجمود الراهن وأن يسمحا بالشروع في عملية ترسيم الحدود على وجه السرعة.
    También me congratulo por las recientes declaraciones públicas de Estados Miembros que han expresado su disposición a prestar asistencia a ambos países en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وأود أيضا أن أعرب عن ترحيبي بالتصريحات الصادرة مؤخرا عن الدول الأعضاء التي أعلنت عن استعدادها لتقديم المساعدة إلى البلدين للوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي.
    No obstante, la llegada a ambos países de corrientes de refugiados iraquíes puso a prueba la capacidad de los servicios públicos y contribuyó al aumento de los precios, lo que a su vez redundó en mayores costos para el Organismo. UN لكن تدفق اللاجئين العراقيين إلى كلا البلدين أنهك الخدمات العامة وساعد على ارتفاع الأسعار، مما أسهم بالتالي في زيادة التكاليف التي تتحملها الوكالة.
    Como resultado principal de esas gestiones el Consejo decidió enviar una misión de determinación de hechos a ambos países y a la zona de conflicto para que evaluara de manera directa las tensiones crecientes. UN وتمخضت مهمته الرئيسية عن قيام المجلس بإصدار قرار يقضي بإرسال بعثة لتقصي الحقائق إلى كلا البلدين وإلى منطقة النزاع، من أجل تقييم التوتر المتزايد مباشرة.
    c) Los participantes en la reunión en la cumbre decidieron enviar una delegación de Jefes de Estado y de Gobierno a ambos países. UN )ج( قرر مؤتمر القمة إرسال وفد من رؤساء الدول والحكومات إلى كلا البلدين.
    c) Los participantes en la reunión en la cumbre decidieron enviar una delegación de Jefes de Estado y de Gobierno a ambos países. UN )ج( قرر مؤتمر القمة إرسال وفد من رؤساء الدول والحكومات إلى كلا البلدين.
    Varios observaron que la paralización de la producción de petróleo podría perjudicar a ambos países. UN ولاحظ عدة أعضاء أن وقف إنتاج النفط سيؤثر سلبا في كلا البلدين.
    Etiopía expresó su enérgica objeción a la cesación de las hostilidades y al embargo impuesto a la venta de armas a ambos países. UN وعارضت إثيوبيا بقوة وقف اﻷعمال العدائية والحظر المفروض على بيع اﻷسلحة لكلا البلدين.
    Deseamos a ambos países progresos y prosperidad constantes. UN ونتمنى للبلدين استمرار التقدم والازدهار.
    A solicitud de Ucrania y Kazajstán, el Gobierno chino formuló sendas declaraciones sobre garantías de seguridad a ambos países en diciembre de 1994 y febrero de 1995, respectivamente. UN وبناء على طلب أوكرانيا وكازاخستان، أصدرت الصين بيانين بشأن الضمانات الأمنية إلى هذين البلدين في كانون الأول/ديسمبر 1994 وشباط/فبراير 1995 على التوالي.
    " El Consejo de Seguridad subraya la importancia que reviste el compromiso de Etiopía y Eritrea de sentar las bases para una paz sostenible en la región y, consciente de las responsabilidades que incumben a las Naciones Unidas en virtud de los Acuerdos de Argel, sigue decidido a alentar y ayudar a ambos países a alcanzar ese objetivo. UN ' ' يؤكد مجلس الأمن أهمية التزام كل من إثيوبيا وإريتريا بإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة، والمجلس، إذ يدرك مسؤوليات الأمم المتحدة بموجب اتفاقي الجزائر، لا يزال عاقد العزم على تشجيع البلدين ومساعدتهما لبلوغ هذا الهدف.
    Exhorto a ambos países a que desistan de prestar apoyo a los grupos rebeldes del otro país y encuentren medios pacíficos de resolver la inestabilidad en la zona de la frontera. UN وإنني أدعو كلا من البلدين إلى الكف عن دعم الجماعات المتمردة لدى البلد الآخر، وإلى إيجاد سبل سلمية لمعالجة عدم الاستقرار في المنطقة الحدودية.
    Además, Turquía y Grecia han convenido en iniciar simultáneamente los procedimientos que permitan a ambos países adherirse a la Convención de Ottawa. UN وعلاوة على ذلك، فقد اتفقت تركيا واليونان على الشروع سوياً في اتخاذ الإجراءات التي ستجعل كلا من البلدين طرفا في اتفاقية أوتاوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد