Por el contrario, esta penetración parece destinada a ampliar el territorio israelí y a incluir a los asentamientos ilegales en Israel. | UN | بل إن هذا الاختراق يهدف على ما يبدو إلى توسيع الأرض الإسرائيلية وضم مستوطنات غير مشروعة إلى إسرائيل. |
Otra delegación, que confirmó una contribución de 30.000 dólares, exhortó a la organización a ampliar su base de donantes. | UN | وأكد وفد آخر، تقديم مساهمة بمبلغ 000 30 دولار، ثم دعا الصندوق إلى توسيع قاعدة المانحين. |
Además, la experiencia del sector privado podría ayudar al Consejo a ampliar las perspectivas de recaudación de fondos de la UNU. | UN | وعلاوة على ذلك فإن خبرة القطاع الخاص في المجلس قد تساعد على توسيع نطاق احتمالات جمع اﻷموال للجامعة. |
Cuando menos, deben explorarse programas financieros que nos ayuden a ampliar nuestros programas de capacitación. | UN | ويجب، على أقل تقدير، البحث عن برامج مالية لمساعدتنا على توسيع برامجنا التدريبية. |
Recientemente se ha empezado a ampliar el modelo medioambiental con la inclusión de micrometeoritos naturales. | UN | وبدأ العمل مؤخرا في توسيع نموذج بيئة الحطام ليشمل النيازك الطبيعية البالغة الصغر. |
El PNUD ha de asignar prioridad a ampliar en el futuro la base colectiva de conocimientos sobre cuestiones de desarrollo. | UN | ويخطط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإيلاء الأولوية لتوسيع نطاق قاعدة المعارف الجماعية بشأن قضايا التنمية في المستقبل. |
Al eliminar los impedimentos a las inversiones privadas en los servicios de planificación de la familia, los gobiernos debían alentar al sector privado a ampliar la proporción que les correspondía en la prestación de servicios. | UN | وبإزالة العقبات أمام الاستثمار الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة، ستشجع الحكومات القطاع الخاص على زيادة حصته في تقديم الخدمة. |
Hemos sido y somos una nación dedicada a ampliar y profundizar los lazos de amistad y cooperación con todos los pueblos de la Tierra. | UN | لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم. |
Por lo tanto, Lituania apoya las propuestas destinadas a ampliar el número de miembros del Consejo, creando nuevos escaños permanentes y no permanentes. | UN | ومن ثم تؤيد ليتوانيا المقترحات الرامية إلى توسيع نطاق عضوية المجلس، وإنشاء مقاعد جديدة دائمة وأخرى غير دائمة. |
Por lo tanto, apoyamos las propuestas tendientes a ampliar el número de miembros del Consejo de Seguridad cuyo objetivo es asignar un número mayor de asientos a los países en desarrollo. | UN | لذلك فإننا نؤيد المقترحات الرامية إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتخصيص عدد أكبر من المقاعد للبلدان النامية. |
En particular, apreciaríamos toda iniciativa encaminada a ampliar e institucionalizar los procedimientos de consulta existentes. | UN | وسنرحب بوجه خاص، ببذل أي جهود ترمي إلى توسيع نطاق إجراءات التشاور الموجودة بالفعل وإلى إضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Promueve las actividades destinadas a ampliar la producción alimentaria y agrícola; | UN | تشجيع اﻷنشطة الرامية إلى توسيع إنتاج اﻷغذية والانتاج الزراعي؛ |
Por tanto, los aumentos previstos de los recursos extrapresupuestarios se dedicarán especialmente a ampliar la capacidad en esos aspectos. | UN | وبالتالي، فإن الزيادات المتوقعة في الموارد الخارجة عن الميزانية ستركز على توسيع القدرات في هذه المجالات. |
Mi Gobierno está decidido a ampliar sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a un nivel acorde con nuestra capacidad nacional. | UN | إن حكومة بلدي عازمة على توسيع اشتراكها في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة بمستوى يتناسب مع قدرتنا الوطنية. |
Simultáneamente, en Nigeria estamos decididos a ampliar la cooperación técnica y hemos tomado medidas para robustecer el marco reglamentario e institucional. | UN | ونحن في نيجيريا. قد عقدنا العزم في نفس الوقت على توسيع مدى التعاون التقني واتخذنا خطوات لتعزيز اﻹطار التنظيمي والمؤسسي. |
y adoptar cualesquiera otras medidas que pudieran ayudar a los terceros países a ampliar su comercio y la cooperación económica con sus respectivas agrupaciones. | UN | واتخاذ أية تدابير أخرى يمكن أن تساعد دولاً أخرى على توسيع تعاونها التجاري والاقتصادي مع تجمعات كل منها. |
Estas contribuciones ayudan a ampliar el programa y mejoran la calidad de los servicios que la Escuela Superior puede ofrecer. | UN | فمن شـأن هذه التبرعات أن تساعد في توسيع البرنامج وتحسين جودة الخدمات التي يمكن للكلية أن تقدمها. |
ii) Ayudar a las autoridades de transición de Malí a ampliar y restablecer la administración del Estado en todo el país; | UN | ' 2` دعم السلطات الانتقالية في مالي في توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة بسطها في جميع أنحاء البلد؛ |
Esperamos con interés que se tomen medidas con vistas a ampliar el diálogo y la cooperación bilaterales hacia un contexto multilateral más amplio. | UN | إننا نتطلع لرؤية اليوم الذي تتخذ فيه خطوات لتوسيع الحوار الثنائي والتعاون في إطار متعدد اﻷطراف أوسع نطاقا. |
Los programas de cooperación destinados a ampliar los mercados y aumentar la productividad comercial y la competitividad son indispensables a fin de mantener los esfuerzos de ajuste y estabilización política y económica. | UN | وأن برامج التعاون المخصصة لتوسيع اﻷسواق وزيادة الانتاجية التجارية والقدرة التنافسية أمور أساسية لا غنى عنها من أجل إدامة عمليات التعديل السياسي والاقتصادي والجهود الرامية الى الاستقرار. |
Una delegación alentó a los gobiernos de Europa occidental a ampliar las posibilidades de reasentamiento. | UN | وشجع أحد الوفود حكومات أوروبا الغربية على زيادة فرص إعادة التوطين. |
La iniciativa de Colonia destinada a ampliar el alcance y el suministro de ayuda a los países pobres sumamente endeudados fue un adelanto bienvenido. | UN | ومبـــادرة كولونيا الخاصة بتوفير وتوسيع نطاق اﻹغاثة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت خطوة سارة إلى اﻷمام. |
La Unión Europea acoge con beneplácito todas las iniciativas destinadas a ampliar la base de donantes y contribuir a la distribución de la carga internacional. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بجميع المبادرات الرامية الى توسيع قاعدة المانحين والى المساهمة في تقاسم اﻷعباء الدولية. |
Estos países se enfrentan con límites en lo tocante a ampliar sus exportaciones de productos básicos, por razones análogas a las relativas a los países de la primera categoría. | UN | وهي تواجه حدوداً مفروضة على التوسع في صادراتها السلعية لأسباب شبيهة بالأسباب المتعلقة بالبلدان المدرجة في الفئة الأولى. |
La Misión de Apoyo concentra sus esfuerzos en ayudar al Gobierno a ampliar el alcance del estado de derecho a los principales distritos y provincias. | UN | وتركز بعثة الدعم الميداني جهودها على مساعدة الحكومة في بسط سيادة القانون في مقاطعات ومناطق رئيسية. |
Las lagunas de conocimientos y habilidades han contribuido a ampliar las disparidades de ingresos. | UN | وقد ساهمت فجوتا المعرفة والمهارات في تعميق التفاوت بين الدخول. |
En la fase siguiente, la estrategia industrial del Sudán estará orientada a ampliar la capacidad en la mayoría de estas esferas. | UN | وأشار إلى أنَّ الاستراتيجية الصناعية للسودان بالنسبة إلى المرحلة المقبلة ستوجه نحو توسيع قدراتها في معظم تلك المجالات. |
Si la ampliación de los programas de tratamiento del SIDA se limita a ampliar la terapia antirretroviral sin ampliar la prevención, se calcula que para 2030 el SIDA habrá pasado a ocupar la tercera causa de defunciones. | UN | وإذا ما اقتصر تحسين برامج معالجة الإيدز على رفع مستوى العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، دون تحسين الوقاية، فإنه يُقدر أن يصبح الإيدز بحلول عام 2030 السبب الرئيسي الثالث للوفيات. |
La ayuda ha contribuido a salvar muchas vidas del hambre y la enfermedad, ha financiado la construcción de infraestructura física y social, ha contribuido a ampliar el alcance de los servicios básicos para que se extiendan a los pobres, ha contribuido a aumentar el capital humano y ha promovido la creación de instituciones. | UN | فقد ساعدت المعونة على انقاذ أرواح الكثيرين من المجاعة والمرض، ومولت تشييد البنية اﻷساسية العمرانية والاجتماعية، وساعدت على مد الخدمات اﻷساسية لتصل إلى الفقراء، وأدت دوراً في زيادة رأس المال البشري وعززت من بناء المؤسسات. |
Si se aprueba, ayudará al país a ampliar sus intervenciones ya existentes. | UN | فإذا اعتمد الاقتراح، فمن شأن ذلك أن يساعد البلد في رفع مستوى تدخله في الوقت الراهن. |