ويكيبيديا

    "a apelar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاستئناف
        
    • في الطعن
        
    • في استئناف
        
    • في التظلم
        
    • في تقديم التماس
        
    • إلى حد استئناف
        
    • في المراجعة
        
    • في اﻻستئناف ضد
        
    • يستأنفوا
        
    • وفي الاستئناف
        
    El Sr. Gusmao tiene derecho a apelar a una corte superior o a pedir clemencia. UN والسيد غوسماو له الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى أو التقدم بطلب للعفو.
    También se preserva el derecho de la empleada a apelar ante el Tribunal Supremo. UN وتصون هذه المادة أيضاً حق المرأة العاملة في الاستئناف أمام المحكمة العليا.
    Se acepta que se debe reconocer un derecho a apelar contra los fallos de la Corte. UN إن من المقبول وجود حق في الاستئناف ضد قرارات هيئة القضاء.
    Ninguno de ellos ejerció su derecho a apelar de la decisión de expulsión ante el Ministerio de Justicia. UN غير أنه لم يمارس أحد منهم حقه في الطعن لدى وزير العدل ضد قرار اﻹبعاد.
    Es más, con arreglo a muchos de los decretos por los que se crean tribunales especiales, no existe el derecho a apelar. UN وفضلاً عن ذلك فإن كثيراً من مراسيم إنشاء المحاكم الخاصة لا تتضمن الحق في الطعن.
    Se debe reconocer el derecho del penado y del Fiscal a apelar contra el fallo de la Sala de la Corte. UN ينبغي النص على حق المدان والمدعي العام في استئناف القرار الذي تصدره غرفة المحكمة.
    No obstante, se debe establecer que el inculpado no tendrá derecho a apelar cuando se haya confesado culpable. UN غير أنه، لدى ممارسة هذا الحق، يجوز النص على عدم الحق في الاستئناف عندما يقر المتهم بالذنب فيما اتهم فيه.
    Asimismo cabe considerar la posibilidad de que el Fiscal pueda ejercitar su derecho a apelar por los siguientes motivos: UN كما يمكن النظر فيما اذا كان الحق في الاستئناف الممنوح للمدعي العام يمكن أن يصاغ بالطريقة التالية:
    También se dijo que, una vez dictada la sentencia, se debería notificar al acusado de su derecho a apelar y del plazo respectivo. UN وقيل أيضا إنه ينبغي إخطار المتهم، عند الحكم عليه، بحقه في الاستئناف وبالمهلة التي يجب عليه أن يمارس فيها ذلك الحق.
    Dicha medida evitaría ejecuciones precipitadas y permitiría a los acusados ejercer su derecho a apelar. UN وهذا التدبير سيحول دون حالات التنفيذ المتعجل مع إتاحة الفرصة للمدعى عليهم لممارسة حقوقهم في الاستئناف.
    Las personas acusadas de delitos capitales se presumen inocentes hasta que se pruebe su culpabilidad. Después de su condena tienen derecho a apelar a un tribunal superior y, si no se acepta la apelación, pueden solicitar clemencia al Monarca. UN وأضاف قائلا إن اﻷشخاص المتهمين بجرائم يعاقب باﻹعدام عليها يعتبرون أبرياء إلى أن تثبت إدانتهم، ولهم الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى بعد صدور الحكم، وكذلك طلب العفو من الملك إذا خسروا الاستئناف.
    Párrafo 4 del artículo 8: Toda persona condenada muerte tendrá derecho a apelar. UN المادة ٨، الفقرة ٤: كل من حكم عليه باﻹعدام له الحق في الاستئناف
    La ley también mantiene el derecho a apelar ante un juez para obtener el aplazamiento de la expulsión. UN ويصون القانون الحق في الاستئناف أمام قاض للحصول على وقف تنفيذ الطرد من البلد.
    Esa sentencia sólo puede dictarla el tribunal y el acusado tiene derecho a apelar. UN ولا يجوز أن يصدر حكم كهذا إلا من محكمة؛ وللمتهم الحق في الاستئناف.
    Se denuncia que estos juicios no satisficieron las normas internacionales, como el derecho a abogado defensor, la presunción de inocencia y el derecho a apelar. UN ويُدّعى أن هذه المحاكمات لم تتوافر فيها المعايير الدولية مثل الحق في حضور محام عن المتهم، وقرينة البراءة والحق في الاستئناف.
    Los pacientes tienen derecho a ser informados de los motivos de su internamiento y a apelar contra esta decisión ante un comité de examen independiente. UN وللمرضى الحق في إبلاغهم بأسباب إيداعهم ولهم الحق في الطعن أمام فريق مراجعة مستقل.
    El párrafo 5 del artículo 14 del Pacto presuntamente fue violado porque se privó al hijo de la autora de su derecho a apelar. UN ويُدعى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت لأن ابن صاحبة البلاغ قد حرم من حقه في الطعن.
    Todo condenado a muerte tiene derecho a apelar la sentencia y a presentar una petición de indulto. UN ولكل شخص يحكم عليه بالإعدام الحق في الطعن في الحكم وتقديم التماس بالعفو عنه.
    El Estatuto de Nuremberg no preveía el derecho del acusado a apelar el fallo condenatorio o la pena a un tribunal superior. UN ولم ينص ميثاق نورمبرغ على حق المدعَى عليه في استئناف اﻹدانــة أو الحكـم أمام محكمة أعلى.
    Si se considera necesario por razones imperativas de seguridad someter a una persona las medidas de residencia forzosa, internamiento o detención administrativa, tales decisiones estarán sujetas a un procedimiento regular prescrito por la ley que ofrezca todas las garantías judiciales reconocidas como indispensables por la comunidad internacional, incluso el derecho a apelar o a que se realice una revisión periódica. UN إذا كان من الضروري ﻷسباب أمنية قاهرة اخضاع أي شخص لﻹقامة الجبرية أو الحبس أو الاحتجاز اﻹداري يجب أن تكون القرارات الخاصة بذلك خاضعة ﻹجراءات نظامية ينص عليها القانون، وتوفر جميع الضمانات القضائية التي يعترف المجتمع الدولي بضرورتها بما في ذلك الحق في التظلم والحق في أن يعاد النظر في حالته بصفة دورية.
    Las órdenes de detención con arreglo a esta ley pueden renovarse indefinidamente; las pruebas no se ponen a disposición del detenido ni de su abogado y, aunque los detenidos tienen derecho a apelar al Tribunal Supremo, al parecer los cargos contra ellos también se mantienen en secreto. UN ويمكن تجديد أوامر الاحتجاز بموجب هذا القانون إلى ما لا نهاية، ولا يتاح للمحتجز أو لمحاميه الاطلاع على الأدلة، وعلى الرغم من أن للمحتجزين الحق في تقديم التماس إلى المحكمة العليا، فإن التقارير تفيد أيضاً بأن التهم الموجّهة إليهم تظل سرية.
    Se afirmó además que esta política se extendía a apelar de toda decisión de poner en libertad a detenidos palestinos, cosa que no ocurría cuando se trataba de detenidos judíos. UN وذكر أيضاً أن هذه السياسة تصل إلى حد استئناف أي حكم بالإفراج عن محتجزين فلسطينيين، وأن ذلك لا يحدث في حالة المحتجزين اليهود.
    A su juicio, se regula de esta manera el ejercicio del derecho a apelar ante el Tribunal Superior exigiendo que los solicitantes obtengan la venia especial para apelar. UN وتدفع بأنها تنظم ممارسة الحق في المراجعة لدى المحكمة العليا من خلال إلزام مقدمي الطلبات بالحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    23. Todas las personas tienen derecho a apelar ante la autoridad judicial nacional suprema de cualquier decisión judicial o de otra índole que afecte a sus derechos establecidos en las presentes Directrices. UN ٣٢- لجميع اﻷشخاص الحق في أن يستأنفوا أمام أعلى سلطة قضائية وطنية أي قرارات قضائية أو غيرها من القرارات التي تؤثر على حقوقهم المنشأة بموجب هذه المبادئ التوجيهية.
    Con respecto al derecho a un juicio justo, se trata principalmente de la violación de los derechos al hábeas corpus, a la asistencia de un abogado de propia elección, a apelar ante un tribunal independiente, a un juicio público y a presentar los propios testigos. UN وفيما يخص الحق في محاكمة عادلة، يتعلق الأمر أساسا بانتهاك الحق في أمر الإحضار، وفي الحصول على مساعدة محامٍ من اختيار الشخص نفسه وفي الاستئناف أمام محكمة مستقلة وفي محاكمة علنية وفي استدعاء شهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد