ويكيبيديا

    "a aplicar las disposiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تنفيذ أحكام
        
    • في تنفيذ أحكام
        
    • على تطبيق أحكام
        
    • بتطبيق أحكام
        
    • في تطبيق أحكام
        
    Así pues, Yugoslavia ya no estaría obligada a aplicar las disposiciones de la Convención. UN وهذا يعني إذن أن يوغوسلافيا لا تعود مجبرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    De manera análoga, el Comité de los Derechos del Niño ha procurado movilizar la asistencia internacional para ayudar a los países a aplicar las disposiciones de la Convención. UN وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان على تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Les alentó a aplicar las disposiciones de los distintos acuerdos de paz concertados por ambas partes. UN وقد شجعتهما اللجنة على تنفيذ أحكام مختلف اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين.
    De manera análoga, el Comité de los Derechos del Niño ha procurado movilizar la asistencia internacional para ayudar a los países a aplicar las disposiciones de la Convención. UN وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Un código haría extensiva la responsabilidad de ayudar a aplicar las disposiciones de la Convención a cada científico a título individual. UN يمكن للمدونة أن تمد المسؤولية إلى المساعدة في تنفيذ أحكام معاهدة الأسلحة البيولوجية على صعيد العلماء الأفراد
    Indonesia está decidida a aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño para beneficio de todos los niños. UN وأكدت أن اندونيسيا مصممة على تطبيق أحكام اتفاقية حقوق الطفل لمصلحة جميع اﻷطفال.
    Cuando los Estados ratifican las convenciones o los tratados, se comprometen a aplicar las disposiciones de esos acuerdos dentro de sus respectivas jurisdicciones nacionales. UN وعندما تصدق الدول على الاتفاقيات أو المعاهدات، فإنها تتعهد بتطبيق أحكام تلك الاتفاقات داخل حدودها الوطنية.
    En realidad, Cabo Verde empezó a aplicar las disposiciones de la Convención incluso antes de haberla ratificado, y desde su independencia ha eliminado numerosas formas de discriminación contra la mujer. UN وفي الواقع، بدأت الرأس الأخضر في تطبيق أحكام الاتفاقية حتى قبل التصديق عليها. ومنذ حصولها على الاستقلال وهي تقوم بالقضاء على أشكال عديدة للتمييز ضد المرأة.
    La Presidenta subrayó además que esa asistencia técnica debería orientarse a ayudar a los países a aplicar las disposiciones de la Convención y sus Protocolos. UN وشدّدت الرئيسة كذلك على أن المساعدة التقنية ينبغي أن توجه نحو إعانة البلدان على تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Se debería alentar a los Estados a aplicar las disposiciones de la Convención, y no castigarlos por no hacerlo plenamente. UN وقيل إنه ينبغي تشجيع الدول على تنفيذ أحكام الاتفاقية وعدم معاقبتها على سوء الأداء.
    En ese contexto, la misión sugiere al Representante Especial que inste a ambas partes a aplicar las disposiciones de los acuerdos concertados en cuestiones de seguridad y que continúe sus activos contactos en esas esferas mediante reuniones bilaterales directas y las reuniones cuatripartitas semanales, según sea necesario. UN وفي هذا السياق، تقترح البعثة أن يواصل الممثل الخاص حث الجانبين على تنفيذ أحكام الاتفاقات التي توصلا إليها بشأن المسائل الأمنية وأن يواصلا اتصالاتهما الفعلية في هذه الميادين عن طريق الاجتماعات الثنائية المباشرة والاجتماعات الرباعية الأسبوعية، حسب ما يقتضيه الحال.
    La Comisión insta al Gobierno de Colombia a aplicar las disposiciones de sus instrumentos relativos a las desapariciones forzadas, que afectan a periodistas, defensores de los derechos humanos, sindicalistas y activistas políticos y sociales. UN وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على تنفيذ أحكام هذه الصكوك المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، التي تمس الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والناشطين السياسيين والاجتماعيين.
    La Comisión insta al Gobierno de Colombia a aplicar las disposiciones de sus instrumentos relativos a las desapariciones forzadas, que afectan a periodistas, defensores de los derechos humanos, sindicalistas y activistas políticos y sociales. UN وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على تنفيذ أحكام هذه الصكوك المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، التي تمس الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والناشطين السياسيين والاجتماعيين.
    En la Constitución se señala que el Japón cumplirá fielmente las convenciones internacionales. El Gobierno interpreta esa disposición como una obligación del Japón para promulgar leyes nacionales que obliguen a aplicar las disposiciones de la Convención. UN 49 - وأضافت أن الدستور ينص على أن اليابان سوف تمتثل بصدق للاتفاقيات الدولية وتفسر حكومتها هذا الحكم على أنه يلزم اليابان سن قوانين محلية يرغمها على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Es de vital importancia comenzar a aplicar las disposiciones de la resolución tan pronto como sea posible. UN ومن الأهمية بمكان أن يبدأ في تنفيذ أحكام القرار في أسرع وقت ممكن.
    Asimismo se exhortó a los Estados miembros de la OIT a ayudarse mutuamente a aplicar las disposiciones de la Convención por medio de la cooperación o la asistencia internacionales. UN ودعيت الدول اﻷعضاء في المنظمة إلى مساعدة بعضها البعض في تنفيذ أحكام الاتفاقية من خلال التعاون الدولي أو المساعدة الدولية.
    Con la reciente creación de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, se había aumentado considerablemente la capacidad técnica y analítica de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados a aplicar las disposiciones de la resolución 1373. UN وبفضل إنشاء المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب مؤخرا، تعززت كثيرا قدرات الأمم المتحدة التقنية والتحليلية على مساعدة الدول في تنفيذ أحكام القرار 1373.
    59. La ONUDD tiene por mandato ayudar a los Estados Miembros a aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a las drogas. UN 59- وقد أنيط بالمكتب مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    Como señaló un informe reciente del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, el Gobierno de Chipre se dedicó en 1997 a aplicar las disposiciones de su legislación relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero. UN وقد عملت الحكومة القبرصية في عام ١٩٩٧، كما أشار إلى ذلك تقرير صدر مؤخرا عن وزارة الخارجية اﻷمريكية، على تطبيق أحكام تشريعاتها المتعلقة بمكافحة غسل اﻷموال.
    La MONUC presta apoyo al Comité Internacional de Apoyo a la Transición, cuyo objetivo es ayudar a las partes congoleñas a aplicar las disposiciones de los acuerdos concertados. UN وتقدم بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الدعم للجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية التي تهدف إلى مساعدة الأطراف الكونغولية على تطبيق أحكام الاتفاقات المبرمة.
    El Consejo de Seguridad, en su declaración ministerial de 12 de noviembre de 2001, aprobó la resolución 1377 (2001), en la que hacía hincapié en la necesidad de estudiar el modo de ayudar a los Estados a aplicar las disposiciones de la resolución 1373 (2001). UN وفي البيان الوزاري الصادر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، اعتمد مجلس الأمن القرار 1377 (2001) الذي ركّز فيه على ضرورة دراسة الوسائل الكفيلة بمساعدة الدول على تطبيق أحكام القرار 1373 (2001).
    Ninguna persona, natural o jurídica, está obligada a aplicar las disposiciones de un instrumento internacional si dicho instrumento no ha sido promulgado y publicado. UN فلا يلتزم أي شخص، سواء كان طبيعيا أو اعتباريا، بتطبيق أحكام صك دولي في حالة عدم إصداره ونشره.
    Los países del CCG celebran que mediante la formulación de recomendaciones el Comité de los Derechos del Niño ayude a los Estados a aplicar las disposiciones de la Convención, y harán lo posible para permitirle cumplir sus obligaciones de manera eficaz y creíble. UN وهذه البلدان ترحب بقيام لجنة حقوق الطفل، أثناء صوغ التوصيات ذات الصلة، بمساعدة الدول في تطبيق أحكام الاتفاقية، وهي ستبذل كل ما في طاقتها من أجل تمكين اللجنة من الوفاء بالتزاماتها على نحو يتسم بالكفاءة والمصداقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد