ويكيبيديا

    "a apoyar las actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على دعم أنشطة
        
    • لدعم أنشطة
        
    • لدعم الأنشطة
        
    • أن تدعم الجهود
        
    • في دعم أنشطة
        
    • في دعم جهود
        
    • إلى دعم الأنشطة
        
    • إلى تقديم الدعم للأنشطة
        
    • في دعم الأنشطة
        
    • على دعم جهود
        
    • على دعم الجهود
        
    • على أن تدعم أنشطة
        
    • بدعم أنشطة
        
    • يدعمون أنشطة
        
    Además, una colaboración más estrecha entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria debe alentar a los parlamentos nacionales a apoyar las actividades de esta Organización y cumplir en el plano nacional con sus responsabilidades con respecto a esos objetivos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يؤدي التعاون اﻷوثق بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي الى تشجيع البرلمانات الوطنية على دعم أنشطة اﻷمم المتحدة والوفاء بمسؤولياتها حيال تلك اﻷهداف على الصعيد الوطني.
    Como se ha indicado ya, el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte dedica recursos presupuestarios importantes a apoyar las actividades de Omanut l ' Am. UN وتوجه وزارة التعليم والثقافة والرياضة، كما سبقت اﻹشارة إليه، موارد كبيرة من ميزانيتها لدعم أنشطة رابطة أومانوت لعام.
    * Sírvanse indicar qué recursos públicos se destinan a apoyar las actividades culturales de la minoría. UN :: ما هي الموارد العامة المتاحة لدعم الأنشطة الثقافية للأقلية؟
    1. Exhorta a los Estados Miembros a apoyar las actividades internacionales para prevenir y, en caso necesario, reprimir la adquisición y utilización de fuentes y materiales radiactivos por terroristas, de conformidad con sus autoridades jurídicas y legislaciones nacionales y con arreglo al derecho internacional; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    El Gobierno contribuirá a apoyar las actividades de las organizaciones del mercado laboral en pro de la igualdad de género y de remuneración. UN وسوف تقوم الحكومة أيضا بالمساهمة في دعم أنشطة منظمات سوق العمل بهدف تشجيع المساواة بين الجنسين، وكذلك المساواة في الأجور.
    Los órganos regionales e internacionales contribuirán considerablemente a apoyar las actividades nacionales de planificación y a facilitar los estudios regionales y mundiales de las perspectivas del sector forestal. Índice UN وثمة أيضا دور مهم تقوم به الهيئات الإقليمية والدولية في دعم جهود التخطيط الوطنية وتسهيل إجراء الدراسات القطاعية المستقبلية الطويلة الأجل على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    También ha intentado poner de relieve la labor de las Naciones Unidas destinada a apoyar las actividades de reconstrucción y de carácter humanitario. UN وسعت أيضا إلى إبراز جهود الأمم المتحدة الرامية إلى دعم الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة الإعمار.
    6. Invita a los Estados Miembros y otras partes interesadas a apoyar las actividades iniciadas por la Organización Mundial del Turismo en favor del turismo sostenible en los países en desarrollo para la erradicación de la pobreza; UN 6 - تدعو الدول الأعضاء وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى تقديم الدعم للأنشطة التي تضطلع بها منظمة السياحة العالمية لتعزيز السياحة المستدامة في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر؛
    74. Invita a los Estados Miembros y a otros interesados en condiciones de hacerlo a apoyar las actividades de capacitación del Programa TRAIN-SEA-COAST de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar; XVI UN 74 - تدعو الدول الأعضاء والجهات الأخرى القادرة على دعم أنشطة التدريب في إطار البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية والساحلية التابع لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، إلى القيام بذلك؛
    Insta a las Partes del anexo I a apoyar las actividades de examen de los inventarios de gases de efecto invernadero como se pide en la decisión 19/CP.8, y a todas las Partes a que faciliten la participación de sus expertos en el proceso de examen de los inventarios. UN 13- يحث الأطراف المدرجة في المرفق الأول على دعم أنشطة استعراض قوائم غازات الدفيئة، كما هو منصوص عليه في المقرر 19/م أ-8، كما يحث جميع الأطراف على تسهيل مشاركة خبرائها في عملية استعراض قوائم الجرد.
    13. Insta a las Partes del anexo I a apoyar las actividades de examen de los inventarios de gases de efecto invernadero como se pide en la decisión 19/CP.8, y a todas las Partes a que faciliten la participación de sus expertos en el proceso de examen de los inventarios. UN 13- يحث الأطراف المدرجة في المرفق الأول على دعم أنشطة استعراض قوائم غازات الدفيئة، كما هو منصوص عليه في المقرر 19/م أ-8، كما يحث جميع الأطراف على تسهيل مشاركة خبرائها في عملية استعراض قوائم الجرد.
    Alrededor del 20% de los fondos asignados por la ONURS a apoyar las actividades de los PAN se dedica a fomentar la participación efectiva de organizaciones no gubernamentales y organizaciones comunitarias. UN ويستخدم حوالي ٢٠ في المائة من اﻷموال التي يخصصها مكتب مكافحة التصحر والجفاف لدعم أنشطة برامج العمل الوطنية في تعزيز المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية.
    No se ha registrado ninguna actividad de miembros de Al-Qaida que pudiera estar destinada a reclutar nuevos miembros ni a apoyar las actividades específicas del grupo en el territorio de Moldova. UN ولم يتم التعرف على أية أنشطة محتملة لأعضاء القاعدة لتجنيد أعضاء جدد أو لدعم أنشطة محددة للجماعة في إقليم جمهورية مولدوفا.
    Su delegación acoge con agrado la creación de un fondo fiduciario especial destinado a apoyar las actividades de la Oficina del Alto Representante, en el que invita a participar a los asociados para el desarrollo. UN 33 - ويرحب وفده بامتنان بإنشاء صندوق استئماني خاص لدعم أنشطة مكتب الممثل السامي، ويدعو شركاء التنمية إلى المساهمة فيه.
    Una parte de estos fondos está destinada a apoyar las actividades del Grupo de Personas Eminentes. UN وسيُخصَّص جزء من هذه الأموال لدعم الأنشطة التي يضطلع بها فريق الشخصيات البارزة.
    La ampliación de las actividades de creación de capacidad dependería de la disponibilidad de ingentes cantidades de recursos financieros nuevos destinados a apoyar las actividades nacionales de gestión de los productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente. UN وسوف يتوقف التوسع في أنشطة بناء القدرات على مدى توفر موارد مالية جديدة كبيرة لدعم الأنشطة على الأصعدة الوطنية في مجال إدارة المنتجات الضارة بالصحة والبيئة.
    1. Exhorta a los Estados Miembros a apoyar las actividades internacionales para prevenir y, en caso necesario, reprimir la adquisición y utilización de fuentes y materiales radiactivos por terroristas, de conformidad con sus autoridades jurídicas y legislaciones nacionales y con arreglo al derecho internacional; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    1. Exhorta a los Estados Miembros a apoyar las actividades internacionales para prevenir y, en caso necesario, reprimir la adquisición y utilización de fuentes y materiales radiactivos por terroristas, de conformidad con sus autoridades jurídicas y legislaciones nacionales y con arreglo al derecho internacional; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    El PNUMA también ha entablado estrechas relaciones de trabajo con muchas fundaciones que han contribuido grandemente a apoyar las actividades de organizaciones promotoras de las tecnologías de lucha contra la desertificación. UN كما طوﱠر البرنامج علاقات عمل وثيقة مع كثير من المؤسسات التي لعبت أدوارا هامة في دعم أنشطة المنظمات التي تسهم في تكنولوجيات مكافحة التصحر.
    La cuestión de hacer intervenir al sector privado en la cooperación técnica no era fácil, dado que la OMC era una organización intergubernamental, pero no cabía duda de que a la inversión privada le correspondía un papel en el apoyo al desarrollo; se habían dirigido algunas solicitudes a empresas transnacionales para que contribuyeran a apoyar las actividades de fomento de la capacidad. UN وفيما يختص باشراك القطاع الخاص في التعاون التقني، فإن هذا ليس بالأمر السهل، نظراً لأن منظمة التجارة العالمية هي منظمة دولية حكومية، غير أنه من الواضح أن للاستثمار الخاص دورا في دعم التنمية، وقد وجهت بعض الطلبات إلى لجنة المفاوضات التجارية للمساعدة في دعم جهود بناء القدرات.
    También alentó a las Partes e instituciones que pudieran hacerlo a apoyar las actividades emprendidas en el marco del artículo 6, y en particular a fortalecer los centros nacionales de enlace de tales actividades, a fin de promover las actividades conexas. UN كما حثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف والمؤسسات التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى دعم الأنشطة في إطار المادة 6، بما في ذلك تعزيز جهات الوصل الوطنية الخاصة بالمادة 6، قصد تشجيع الأنشطة ذات الصلة.
    6. Invita a los Estados Miembros y otras partes interesadas a apoyar las actividades iniciadas por la Organización Mundial del Turismo en favor del turismo sostenible en los países en desarrollo para la erradicación de la pobreza; UN 6 - تدعو الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة إلى تقديم الدعم للأنشطة التي تضطلع بها المنظمة العالمية للسياحة لتعزيز السياحة المستدامة في البلدان النامية، من أجل القضاء على الفقر؛
    Debe hacerse especial hincapié en la identificación de las personas y las entidades que contribuyen deliberadamente a apoyar las actividades relacionadas con Al-Qaida, como el adoctrinamiento, el reclutamiento y el apoyo logístico. UN وينبغي التأكيد بوجه خاص على تحديد الأفراد والكيانات الذين يقومون عن علم بالمساهمة في دعم الأنشطة ذات الصلة بالقاعدة، بما في ذلك أنشطة الإشراب العقائدي، والتجنيد، والدعم السوقي.
    Se propone que para el próximo año la asistencia de las Naciones Unidas para la reconstrucción y el desarrollo del Líbano se dirija especialmente a apoyar las actividades del Gobierno que tiendan a movilizar los recursos oficiales y privados para el objetivo mencionado. UN ومن المقترح أن تركز سلطة اﻷمم المتحدة لتعمير لبنان وتنميته خلال السنة القادمة على دعم جهود الحكومة التي تستهدف تعبئة الموارد الرسمية والخاصة الموجهة إلى التعمير والتنمية.
    Instaron a los donantes internacionales a apoyar los esfuerzos nacionales por crear condiciones más favorables para la financiación estructurada de los productos básicos y a apoyar las actividades emprendidas por el Banco Mundial y la UNCTAD y las que emprendieran otras organizaciones en esta esfera. UN وحثوا الأوساط المانحة الدولية على دعم الجهود المبذولة على المستوى القطري من أجل تحسين البيئة اللازمة للتمويل السلعي المنظم، ودعم الجهود التي يضطلع بها البنك الدولي والأونكتاد، وكذلك المنظمات الأخرى التي قد تشارك في هذا المجال.
    20. Exhorta a los Estados a apoyar las actividades de los órganos o centros regionales de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia que existan en su región y recomienda que se establezcan órganos o centros de esa índole en las regiones en que no los haya; UN 20 - تحث الدول على أن تدعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب حيثما وجدت في منطقتها، وتوصي بإنشاء هذه الهيئات أو المراكز في جميع الأقاليم التي لا توجد فيها؛
    Esas organizaciones también se han comprometido a apoyar las actividades de la OMI y promover la difusión de sus principios y su labor. UN كما تضطلع هذه المنظمات بدعم أنشطة المنظمة البحرية الدولية وبتعزيز نشر مبادئها وأعمالها.
    En 2006, la plantilla de esas dependencias oscilaba de una o dos hasta 12 personas dedicadas a apoyar las actividades del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وفي عام 2006، تراوح عدد أفراد المِلاك في كل وحدة من هذه الوحدات بين 1 أو 2 و12 فرداً يدعمون أنشطة فرقة الأمم المتحدة القطرية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد