Alentamos a todas las partes interesadas a aprovechar la oportunidad que les brinda el clima internacional prevaleciente. | UN | ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد. |
Presentó cuatro temas principales para el seminario e instó a los participantes a aprovechar la oportunidad para compartir sus experiencias con la reunión. | UN | وعرض أربعة مواضيع رئيسية ستتناولها حلقة العمل، وحث المشتركين على اغتنام الفرصة لتقاسم تجاربهم وخبراتهم في الاجتماع. |
A este respecto, el Grupo anima al Gobierno y a las FNL a aprovechar la oportunidad de negociar para que pueda alcanzarse la paz en todo el país. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع الفريق كلا من الحكومة والجبهة على اغتنام الفرصة لإجراء مفاوضات بهدف إحلال السلام في البلد بأسره. |
Los representantes del sector privado alentaron a los países en desarrollo a aprovechar la oportunidad de utilizar plenamente las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) a fin de organizar y mejorar sus servicios de transporte. | UN | وقد شجع ممثلو القطاع الخاص البلدان النامية على اغتنام فرصة الاستخدام الكامل لتكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض ترتيب وتحسين خدمات النقل فيها. |
La comunidad internacional parece dispuesta a aprovechar la oportunidad de lograr el desarme mundial. | UN | ويبدو المجتمع الدولي تواقا إلى اغتنام الفرصة لتحقيق نزع السلاح العالمي. |
Posteriormente, celebré que las partes liberianas firmaran el 18 de agosto, también en Accra, un acuerdo de paz general, e insté a todos los interesados a aprovechar la oportunidad para colaborar a fin de restablecer la paz y la estabilidad en el país. | UN | وقد رحبت بما أعقب ذلك أيضا من توقيع الأطراف الليبرية في 18 آب/أغسطس في أكرا اتفاق سلام شامل ودعوت جميع الأطراف المعنية إلى اغتنام هذه الفرصة للعمل معا من أجل استعادة السلام والاستقرار في البلاد. |
50. Invita una vez más a los hermanos angoleños a aprovechar la oportunidad de las negociaciones para llegar a una solución urgente, justa, equitativa y duradera que favorezca el restablecimiento de la paz en el país. | UN | ٥٠ - ودعت مرة أخرى اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى انتهاز فرصة هذه المفاوضات للوصول إلى حل عاجل، عادل، منصف ودائم الذي من شأنه أن يشجع إحلال السلم في البلد. |
Manifestamos que estábamos firmemente decididos a aprovechar la oportunidad histórica para cambiar el mundo para los niños y con ellos. | UN | وأعربنا عن تصميمنا الثابت على اغتنام الفرصة التاريخية لتغيير العالم لصالح الأطفال ومعهم. |
Por lo tanto, Australia insta a las dos partes a aprovechar la oportunidad para forjar el futuro de un nuevo Oriente Medio. | UN | ولذلك تحث أستراليا كلا الطرفين على اغتنام الفرصة وتشكيل مستقبل شرق أوسط جديد. |
Por último, instó a la comunidad internacional a aprovechar la oportunidad para reforzar el papel fundamental de la sociedad civil. | UN | وحث المجتمع الدولي على اغتنام الفرصة لتعزيز الدور الحيوي للمجتمع المدني. |
También deseo señalar que el Gobierno de la República de las Islas Marshall alienta a los líderes de Israel y de Palestina a aprovechar la oportunidad histórica que tienen a su alcance de concertar pacíficamente un acuerdo marco para lograr la paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أن حكومة جمهورية جزر مارشال تشجع زعماء إسرائيل وفلسطين على اغتنام الفرصة التاريخية التي في متناولهم لإبرام اتفاق إطاري يرمي إلى تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Instaron a todos los interesados a aprovechar la oportunidad histórica de lograr una solución pacífica, justa y duradera del problema de Chipre en beneficio de todo su pueblo y de la región en general. | UN | وحثوا جميع الأطراف المعنية على اغتنام الفرصة التاريخية المتاحة للتوصل إلى تسوية سلمية وعادلة ودائمة لمشكلة قبرص لصالح شعبها كافة ولصالح المنطقة بشكل عام. |
La comunidad internacional debe alentar a las partes en el conflicto a aprovechar la oportunidad histórica ofrecida por la iniciativa marroquí, que podría, además, mejorar la situación humanitaria extremadamente difícil de los refugiados del Sáhara Occidental que viven en los campamentos de Tinduf. | UN | ويجب أن يشجع المجتمع الدولي طرفي النزاع على اغتنام الفرصة التاريخية التي أتاحتها المبادرة المغربية، التي يمكن، فضلاً عما سبق ذكره، أن تحسن الحالة الإنسانية البالغة الصعوبة التي يواجهها اللاجئون الصحراويون الذين يعيشون بالمخيمات في تندوف. |
Insta a los Estados Miembros a aprovechar la oportunidad para construir alianzas en los planos nacional, regional y mundial a fin de poner en marcha un movimiento en pro de la igualdad de género. | UN | وحثت الدول الأعضاء على اغتنام الفرصة لبناء الشراكات على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل إشعال فتيل حركة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
13. Insta a las partes a aprovechar la oportunidad que ofrece la continuación del mandato de la UNPROFOR para lograr que el proceso de paz culmine con éxito; | UN | " ١٣ - يحث اﻷطراف على اغتنام الفرصة التي يتيحها استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية للوصول بعملية السلم إلى نهاية ناجحة؛ |
13. Insta a las partes a aprovechar la oportunidad que ofrece la continuación del mandato de la UNPROFOR para lograr que el proceso de paz culmine con éxito; | UN | ١٣ - يحث اﻷطراف على اغتنام الفرصة التي يتيحها استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية للوصول بعملية السلم إلى نهاية ناجحة؛ |
La comunidad internacional debe dar muestra de la voluntad necesaria para hacer respetar el derecho internacional y ayudar a las dos partes a aprovechar la oportunidad de lograr la paz que tenemos a nuestro alcance. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتحلى بالإرادة لإنجاز ما هو ضروري لدعم القانون الدولي ومساعدة الجانبين على اغتنام فرصة السلام الماثلة أمامنا. |
Recordó que el país estaba decidido a aprovechar la oportunidad del examen para racionalizar la labor del Consejo e incrementar su contribución a mejorar la situación de los derechos humanos sobre el terreno. | UN | وأشارت اليابان إلى تصميمها على اغتنام فرصة الاستعراض لترشيد عمل المجلس وتعزيز مساهمته في تغيير أوضاع حقوق الإنسان على الأرض. |
No debería permitirse que se perdiera el impulso logrado este año, y exhortamos a todos los miembros de la Conferencia a aprovechar la oportunidad y proponerse iniciar pronto los trabajos sustantivos durante el período de sesiones de 2010. | UN | وينبغي ألا نسمح بأن يتبدد الزخم الذي تحقق في هذا العام وندعو جميع أعضاء المؤتمر إلى اغتنام الفرصة والسعي إلى الشروع مبكرا في العمل الموضوعي خلال دورة المؤتمر لعام 2010. |
Por consiguiente, exhorto a las autoridades y a la población de Côte d ' Ivoire a aprovechar la oportunidad de participar activamente en iniciativas de reconciliación a nivel nacional y comunitario. | UN | ولذلك فإنني أدعو السلطات الإيفوارية والشعب الإيفواري إلى اغتنام الفرصة السانحة للمشاركة بشكل مجد في مبادرات المصالحة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية. |
El Consejo reiteró la importancia que tenía la hoja de ruta, presentada por el Cuarteto, para restablecer una perspectiva política positiva en la región e instó a ambas partes a aprovechar la oportunidad que se abría de encarrilar el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | 3 - وأعاد المجلس التأكيد على أهمية خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية الدولية لإعادة إحياء منظور سياسي إيجابي في المنطقة. ودعا الطرفين إلى اغتنام هذه الفرصة لإعادة عملية السلام في الشرق الأوسط إلى مسارها الصحيح. |
Recordamos que más o menos por esta misma fecha, el año pasado, nos sentimos obligados a aprovechar la oportunidad que nos ofrecía un debate como este para hacer un llamamiento a consolidar los avances que se habían logrado con la aprobación de la trascendental decisión 62/557 de 15 de septiembre de 2008. | UN | ونتذكر أننا اضطررنا في هذا الوقت من العام الماضي إلى انتهاز فرصة هذه المناقشة للدعوة إلى توطيد المكاسب التي تحققت باعتماد القرار التاريخي 62/557 في 15 أيلول/سبتمبر 2008. |
A todos nos corresponde ayudar a las partes en controversia a aprovechar la oportunidad de avanzar que se les ha presentado con el cambio de dirección política entre los palestinos. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نساعد أطراف النزاع على انتهاز الفرصة السانحة للمضي قدما، التي أتاحها تغيير القيادة الفلسطينية. |
No obstante, el acuerdo sólo surgirá, si existen dirigentes audaces y firmes en ambas partes y si están dispuestos a aprovechar la oportunidad. | UN | غير أن الاتفاق لن يتم إلا إذا توافرت في الجانبين القيادة الشجاعة والقوية وإذا رغب الجانبان في اغتنام الفرصة السانحة. |