ويكيبيديا

    "a asegurar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في ضمان
        
    • على ضمان
        
    • إلى ضمان
        
    • على كفالة
        
    • إلى كفالة
        
    • في كفالة
        
    • بأن تكفل أن
        
    • على تأمين
        
    Su aplicación contribuye a asegurar la estabilidad financiera necesaria para el funcionamiento óptimo del Comité. UN الذي يسهم تنفيذه في ضمان الاستقرار المالي اللازم لعمل اللجنة على النحو الأمثل.
    Ese nuevo régimen jurídico también contribuirá a asegurar la promoción de la utilización de los mares y los océanos con fines pacíficos. UN وسيسهم هذا النظام القانوني الجديد أيضا في ضمان تعزيز الاستخدام السلمي للبحار والمحيطات.
    Un enfoque cíclico de la asistencia electoral ayudará a asegurar la sostenibilidad. UN وسيساعد اتباع نهج الدورات إزاء المساعدة الانتخابية على ضمان الاستمرارية.
    La Comisión Consultiva alienta a que prosigan los esfuerzos tendientes a asegurar la conclusión oportuna del mandato del Tribunal. UN وتشجِّع اللجنة الاستشارية على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى ضمان إنجاز ولاية المحكمة في الوقت المناسب.
    También debe contribuir a asegurar la rendición de cuentas en la Secretaría. UN وعليه أيضا أن يساعد على كفالة المساءلة في الأمانة العامة.
    Medidas encaminadas a asegurar la participación efectiva de la mujer en los máximos niveles de adopción de decisiones UN ' 4` التدابير الرامية إلى كفالة مشاركة المرأة الفعالة في أعلى مستويات المشاركة وصنع القرار
    Asimismo, se estaba trabajando para determinar modos de lograr que el sector privado contribuyera a asegurar la estabilidad de las corrientes financieras hacia los países con economías emergentes y menos adelantados. UN والعمل جار أيضا لاستحداث سبل ﻹشراك القطاع الخاص في كفالة تدفقات مالية ثابتة إلى البلدان الناشئة والبلدان اﻷقل نموا.
    Israel espera que la medida ayudará a asegurar la paz con todos sus vecinos. UN وتأمل إسرائيل في أن يساعد هذا الجهد في ضمان إحلال السلام مع جميع جيرانها.
    El derecho de Israel a asegurar la seguridad de sus ciudadanos es tan legítimo como la aspiración de los palestinos a poseer un Estado independiente. UN فحق إسرائيل في ضمان الأمن لمواطنيها حق مشروع بقدر مشروعية تطلع الفلسطينيين إلى إنشاء دولة مستقلة.
    El FMI debería desempeñar una función rectora en cuanto a asegurar la coherencia y cohesión de las políticas económicas nacionales de las principales economías. UN وينبغي أن يَلعب صندوق النقد الدولي دوراً مركزياً في ضمان اتساق وتماسك السياسات الاقتصادية المحلية للاقتصادات الرئيسية.
    Insta al Estado Parte a asegurar la pronta promulgación de estos proyectos de ley. UN وتحث الدولة الطرف على ضمان سرعة اعتماد هذين المشروعين.
    Estos acuerdos contribuirán a asegurar la viabilidad comercial del proyecto. UN وسوف تساعد هذه الترتيبات على ضمان البقاء التجاري للمشروع.
    La identificación de elementos clave de modelos de prevención acertados ayudaría a asegurar la transferencia y la sostenibilidad de dichos modelos. UN واستبانة العناصر الرئيسية لنماذج المنع الناجحة ستساعد على ضمان إمكانية نقلها واستدامتها.
    Seguiremos brindando apoyo a todas las medidas orientadas a asegurar la oportuna entrada en vigor de la Convención, que será el primer tratado multilateral real en la esfera del desarme. UN وسنواصل تأييد جميع التدابير الرامية إلى ضمان دخول الاتفاقية حيز النفاذ في الوقت المناسب، وهذه الاتفاقية تعد أول معاهدة حقيقية متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح.
    Esos índices obedecen a una serie de factores, entre los cuales figura la política del Estado destinada a asegurar la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى عدد من العوامل، بما في ذلك سياسة الدولة الرامية إلى ضمان تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة.
    Esos controles están destinados a asegurar la eliminación total de los riesgos de fugas, ya sea de materiales o de tecnología, y a evitar un lanzamiento accidental o no autorizado. UN وتهدف تلك الضوابط إلى ضمان القضاء التام على مخاطر تسرب المواد أو التكنولوجيا على حد سواء، وإلى تفادي الإطلاق بشكل غير مقصود أو غير مصرح به.
    El Gobierno está decidido a asegurar la capacitación eficaz de los jueces para establecer un sistema judicial idóneo en Haití. UN والحكومة مصممة على كفالة التدريب الفعال للقضاة من أجل إقامة نظام قضائي سليم في هايتي.
    En particular, el respeto de principios contribuiría a asegurar la transparencia y el acceso público. UN وعلى وجه خاص، فإن الالتزام بالمبادئ من شأنه أن يساعد على كفالة النزاهة والشفافية وعموم الوصول إلى المعلومات.
    El acceso a material informativo específico que contribuya a asegurar la salud y el bienestar de la familia UN حصول المرأة على معلومات تربوية محددة للمساعدة على كفالة صحة اﻷسرة ورفاهها
    Mi Gobierno le hace llegar su apoyo a sus considerables esfuerzos encaminados a asegurar la paz y la seguridad internacionales y a promover en todo el mundo el desarrollo económico y social. UN وتؤيد حكومتي جهوده الجمة الرامية إلى كفالة السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية حول العالم.
    Mecanismos de seguimiento creados en la aplicación de las normas tendientes a asegurar la protección de los niños privados de libertad, la democracia y el respeto de los derechos humanos UN آليات المتابعة المنشأة لتطبيق معايير ترمي إلى كفالة حماية اﻷطفال المحرومين من حريتهم، والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان
    Las diferencias relacionadas con el sexo en lo que se refiere a asegurar la atención debida UN الفروق في كفالة توفير الرعاية المناسبة المرتبطة بنوع الجنس
    Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.
    También destacó la necesidad de prorrogar el mandato de la MONUP para ayudar a asegurar la estabilidad en la zona. UN وقد شدد أيضا على ضرورة تجديد ولاية البعثة من أجل المساعدة على تأمين الاستقرار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد