ويكيبيديا

    "a asesoramiento jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على المشورة القانونية
        
    • على المساعدة القانونية
        
    • على مشورة قانونية
        
    • إلى المشورة القانونية
        
    El derecho a asesoramiento jurídico para las personas agraviadas se aplica desde el momento en que se denuncia el delito a la policía. UN وحق الشخص المتظلم في الحصول على المشورة القانونية ينطبق من وقت إبلاغ الشرطة بالجريمة.
    También señaló, entre otras cosas, que miles de migrantes se encontraban internados en condiciones difíciles y sin acceso a asesoramiento jurídico por transgredir la legislación en materia de inmigración. UN ولاحظت سويسرا أيضاً، في جملة أمور أن ألوف المهاجرين يحتجزون في ظروف قاسية لمخالفتهم لقوانين الهجرة دون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على المشورة القانونية.
    Era escaso el acceso a asesoramiento jurídico, servicios de interpretación e información pertinente. UN كما يعانون من ضعف سبل الحصول على المشورة القانونية وخدمات الترجمة الشفوية والمعلومات ذات الصلة.
    Las condiciones exigidas para acceder a asesoramiento jurídico se determinan en función de la capacidad financiera del infractor y de la gravedad del delito. UN وتتحدد أهلية الحصول على المساعدة القانونية بحسب القدرة المالية للمجرم ودرجة خطورة الجريمة.
    Los centros de detención no deberán localizarse en zonas aisladas donde no pueda accederse a recursos comunitarios adecuados desde el punto de vista cultural ni a asesoramiento jurídico. UN وينبغي ألا تكون المرافق في أماكن معزولة تنعدم فيها الموارد المجتمعية الملائمة من الناحية الثقافية ولا يمكن فيها الحصول على المساعدة القانونية.
    Asimismo, Austria está tratando de mejorar el acceso de los detenidos a asesoramiento jurídico gratuito. UN وعلاوة على ذلك، تعكف النمسا على بذل جهود لتحسين حصول المحتجزين على مشورة قانونية مجانية.
    La prestación de ayuda letrada gratuita puede ayudar a asegurar que todas las personas tengan acceso a asesoramiento jurídico. UN ويمكن أن يساعد توفير المساعدة القانونية المجانية ضمان إمكانية وصول الجميع إلى المشورة القانونية.
    En otros países de varias regiones, los refugiados y los solicitantes de asilo no han podido obtener acceso a asesoramiento jurídico, o no han sido informados de sus derechos, en particular cuando están detenidos. UN وفي عدد من البلدان الأخرى الواقعة في مناطق مختلفة، لم يتمكن اللاجئون وملتمسو اللجوء من الحصول على المشورة القانونية أو لم يُعلموا بحقوقهم، لا سيما أثناء احتجازهم.
    La Comisión sobre Asistencia Jurídica de Nueva Escocia inició un nuevo servicio gracias al cual las personas detenidas tienen acceso a asesoramiento jurídico 24 horas sobre 24 y 7 días sobre 7. UN وبدأت لجنة المعونة القانونية في نوفا سكوتشيا خدمة جديدة تكفل للأشخاص الموقوفين أو المعتقلين سُبُل الحصول على المشورة القانونية على مدار 24 ساعة يوميا و سبعة أيام في الأسبوع.
    Es necesario que se aumente la transparencia de la toma de decisiones relativas al uso de la tierra y a la exploración y explotación de recursos en el Ártico y que se brinde acceso a asesoramiento jurídico gratuito sobre cuestiones de desarrollo. UN ويلزم زيادة الشفافية في صنع القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي واستكشاف الموارد واستغلالها في منطقة القطب الشمالي والحصول على المشورة القانونية المجانية فيما يتعلق بالقضايا الإنمائية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que los funcionarios pueden no tener acceso a asesoramiento jurídico antes de iniciar el sistema formal y a menudo no tienen representación legal. UN ٣٦ - ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الموظفين قد لا يتمكنون من الحصول على المشورة القانونية قبل اللجوء إلى النظام الرسمي، وبأنهم كثيرا ما لا يكون لديهم تمثيل قانوني.
    No existe actualmente ningún obstáculo que impida a las mujeres tener acceso a asesoramiento jurídico para solicitar el divorcio basado en motivos estipulados en la ley. UN ولا توجد في الوقت الراهن حواجز قانونية تحول دون حصول المرأة على المشورة القانونية من أجل طلب الطلاق استنادا إلى الأسس المنصوص عليها في القانون
    57. En segundo lugar, los Gobiernos, las ONG y las agencias de cooperación para el desarrollo deben apoyar a los agricultores en las negociaciones para reforzar su capacidad a fin de que estén más organizados y tengan acceso a asesoramiento jurídico. UN 57 - ثانيا، يتعين على الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات التعاون الإنمائي توفير الدعم للمزارعين بغرض تعزيز قدرتهم على التفاوض، كي ينظموا صفوفهم بشكل أفضل ويحصلون على المشورة القانونية.
    c) Garantizar el acceso de estos a mecanismos de denuncia eficaces e independientes, en particular a asesoramiento jurídico y a servicios de intérpretes; UN (ج) ضمان استفادتهم من آليات فعالة ومستقلة لتقديم الشكاوى، بما في ذلك إمكانية الحصول على المشورة القانونية وخدمات المترجمين الفوريين؛
    125. El Relator recomendó la reducción de ocho a cuatro días como máximo el tiempo para que un detenido comparezca ante un juez, así como la necesidad de garantizar el acceso del detenido a asesoramiento jurídico en 24 horas. UN 125- وأوصى المقرر الخاص بخفض الفترة الزمنية التي يتعين خلالها إحالة الأشخاص المحتجزين إلى القاضي من ثمانية أيام إلى ما لا يزيد على أربعة أيام وأن يُكفل حصول المحتجزين على المشورة القانونية في غضون 24 ساعة.
    Los centros de detención no deberán ubicarse en zonas aisladas donde no pueda accederse a recursos comunitarios adecuados desde el punto de vista cultural ni a asesoramiento jurídico. UN وينبغي ألا تكون المرافق في أماكن معزولة تنعدم فيها الموارد المجتمعية الملائمة من الناحية الثقافية ولا يمكن فيها الحصول على المساعدة القانونية.
    Los centros de detención no deberán localizarse en zonas aisladas donde no pueda accederse a recursos comunitarios adecuados desde el punto de vista cultural ni a asesoramiento jurídico. UN وينبغي ألا تكون المرافق في أماكن معزولة تنعدم فيها الموارد المجتمعية الملائمة من الناحية الثقافية ولا يمكن فيها الحصول على المساعدة القانونية.
    Los centros de detención no deberán localizarse en zonas aisladas donde no pueda accederse a recursos comunitarios adecuados desde el punto de vista cultural ni a asesoramiento jurídico. UN وينبغي ألا تكون المرافق في أماكن معزولة تنعدم فيها الموارد المجتمعية الملائمة من الناحية الثقافية ولا يمكن فيها الحصول على المساعدة القانونية.
    Es política del Gobierno asegurar que todos los ciudadanos tengan acceso a asesoramiento jurídico. UN وتتبع الحكومة سياسة ترمي إلى ضمان تمتع جميع المواطنين بحق الحصول على مشورة قانونية.
    Las confesiones hechas sin acceso a asesoramiento jurídico no pueden ser admitidas como prueba en los juicios en materia penal. UN ولا يمكن قبول الاعترافات المدلى بها دون الحصول على مشورة قانونية كإثبات في المحاكمات الجنائية.
    Ha aumentado el número de casos de genocidio en que el acusado tuvo acceso a asesoramiento jurídico, proporcionado en su mayor parte por la organización no gubernamental internacional con sede en Bélgica Avocats sans Frontieres (ASF). UN وحدثت زيادة في عدد قضايا اﻹبادة الجماعية التي يتوصل فيها المتهمون إلى المشورة القانونية التي وفرت معظمها المنظمة غير الحكومية الدولية " محامين بلا حدود " التي يوجد مقرها في بلجيكا.
    Como las mujeres acusadas no tienen apoyo ni acceso a asesoramiento jurídico o medidas de reparación, su única alternativa es abandonar la comunidad. UN ولا تحظى النساء المتهمات بدعم، أو إمكانية الوصول إلى المشورة القانونية أو الانتصاف ومن ثم لا خيار لهن سوى مغادرة المجتمع المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد