| i) ayudar al autor a asumir la responsabilidad de su violencia y comprometerse a no infligir más violencia; | UN | `١` مساعدة مرتكبي العنف المنزلي على تحمل المسؤولية عن هذا العنف وعلى الالتزام بعدم التمادي فيه؛ |
| Algunos gobiernos alientan a las personas de edad a asumir la responsabilidad por su propia salud. | UN | وتشجع بعض الحكومات كبار السن على تحمل المسؤولية الأساسية عن العناية بصحتهم بأنفسهم. |
| Estoy convencido de que ni el Consejo de Seguridad ni ningún miembro de la comunidad internacional estaría dispuesto a asumir la responsabilidad por ese curso de los acontecimientos. | UN | وإني مقتنع بأنه لا مجلس الأمن ولا أي عضو من المجتمع الدولي لديه الاستعداد لتحمل المسؤولية عن الوصول إلى هذه النتيجة. |
| Sin embargo, en algunos casos, el órgano a quien se ha encargado esa función no está dispuesto a asumir la responsabilidad del cuidado de las personas de edad. | UN | بيد أنه في حالات معينة، لا يكون لدى الهيئة المكلفة الرغبة في الاضطلاع بالمسؤولية عن رعاية كبار السن. |
| Se esperaba que los países desarrollados volvieran a asumir la responsabilidad de sus obligaciones con el PNUD a fin de que pudiera realizarse la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تستأنف البلدان المتقدمة النمو تحمل مسؤولياتها فيما يخص التزاماتها إزاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حتى يتحقق إصلاح اﻷمم المتحدة. |
| También deseo expresar mi gratitud a los demás miembros de la Mesa, que me ayudaron a asumir la responsabilidad de que la Comisión realizara su labor sin contratiempos. | UN | أود أيضا أن أشكر أعضاء المكتب الآخرين، الذين ساعدوني على الاضطلاع بمسؤولية إدارة دورة الهيئة بصورة سلسة. |
| Examinar las maneras de animar a los medios de comunicación a asumir la responsabilidad de garantizar la exactitud de la información | UN | :: دراسة طرق تشجيع وسائط الإعلام على تحمل مسؤولية كفالة دقة المعلومات. |
| Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que den muestras de solidaridad y nos ayuden a asumir la responsabilidad por todas las personas desplazadas del Chad. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي أن يبدي التضامن ويساعدنا على تحمل المسؤولية عن جميع المشردين التشاديين. |
| Vale, estoy más que dispuesta a asumir la responsabilidad de mis acciones, incluso aunque admitirlo me acarrease una suspensión. | Open Subtitles | حسنا، أنا على أتم استعداد على تحمل المسؤولية عن أفعالي، حتى لو الاعتراف بذلك يمكن يحصل لي مع وقف التنفيذ. |
| Señalar principios rectores no significa disminuir la importancia de un instrumento cuyos mecanismos políticos y técnicos facultarán a toda la comunidad internacional a asumir la responsabilidad y vigilancia de sus normas. | UN | إن التلميح إلى المبادئ التوجيهية لا يعني الانتقاص من أهمية صك ما ستساعد آليته السياسية والتقنية المجتمع الدولي كله على تحمل المسؤولية والتزام اليقظة فيما يتعلق بقواعد هذا الصك. |
| En su larga historia en materia de cooperación, el Japón ha incitado a los países receptores a asumir la responsabilidad que les corresponde en la dirección y ejecución de los proyectos de cooperación, a fin de asegurar que, en el futuro, puedan hacerse cargo por sí solos de los proyectos. | UN | وقال إن بلده، عبر تاريخه الطويل في مجال التعاون، شجع البلدان المستفيدة على تحمل المسؤولية الواجبة عن إدارة مشاريع التعاون وتنفيذها، من أجل ضمان قدرتها، بعد ذلك، على بقاء المشاريع بصفة مستقلة. |
| A través de dicho principio se procura infundir mayor confianza en sí mismos y motivación a quienes buscan trabajo, alentándolos a asumir la responsabilidad de la búsqueda y prepararse para realizar actividades laborales, así como a centrar mejor la atención en esos objetivos. | UN | وهدف الالتزام المتبادل هو غرس المزيد من الاعتماد على الذات والباعث لدى طالبي الوظائف عن طريق تشجيعهم على تحمل المسؤولية وزيادة التركيز على أنشطتهم للبحث عن الوظيفة والإعداد للعمل. |
| Además, deben organizarse de forma que se aliente a los Estados Miembros a asumir la responsabilidad de la gestión eficaz y la presupuestación responsable de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أيضا أن تنظَّم بطريقة تشجع جميع الدول الأعضاء على تحمل المسؤولية عن الإدارة الفعالة لبعثات حفظ السلام وعن وضع ميزانياتها على نحو مسؤول. |
| La decisión de hoy hace que abriguemos esperanzas, porque estamos dispuestos a asumir la responsabilidad colectiva y a actuar con determinación para encontrar una solución para las cuestiones que nos preocupan a todos. | UN | وقرار اليوم يعطينا الأمل بأننا مستعدون لتحمل المسؤولية الجماعية والتصرف بعزيمة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
| El Gobierno también está dispuesto a asumir la responsabilidad financiera por los refugios para las víctimas de operaciones de trata y de situaciones de violencia en el hogar. | UN | وأضافت أن الحكومة على استعداد كذلك لتحمل المسؤولية المالية عن مآوى ضحايا الاتجار والعنف العائلي. |
| :: Ayudar a los participantes a asumir la responsabilidad de sus actos y elegir otras alternativas a la violencia; | UN | :: مساعدة المشتركين لتحمل المسؤولية عن سلوكهم واختيار بدائل العنف |
| Esto no significa simplemente aceptar los cambios, sino estar dispuesto a asumir la responsabilidad de hacerlos. | UN | ولا تعني الملكية مجرد قبول التغيير وإنما الرغبة في الاضطلاع بالمسؤولية عن إجراء التغيير. |
| Esto no significa simplemente aceptar los cambios, sino estar dispuesto a asumir la responsabilidad de hacerlos. | UN | ولا تعني الملكية مجرد قبول التغيير وإنما الرغبة في الاضطلاع بالمسؤولية عن إجراء التغيير. |
| El Tribunal ha solicitado regularmente la asistencia del Secretario General Adjunto de Gestión y el Contralor, para encontrar otro organismo de las Naciones Unidas que esté dispuesto a asumir la responsabilidad de la aplicación del memorando de entendimiento de 2006. | UN | وقد طلبت المحكمة بصورة منتظمة المساعدة من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والمراقب المالي للمساعدة في تحديد وكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة ترغب في الاضطلاع بالمسؤولية عن مذكرة التفاهم في عام 2006. |
| Se esperaba que los países desarrollados volvieran a asumir la responsabilidad de sus obligaciones con el PNUD a fin de que pudiera realizarse la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تستأنف البلدان المتقدمة النمو تحمل مسؤولياتها فيما يخص التزاماتها إزاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حتى يتحقق إصلاح اﻷمم المتحدة. |
| Quisiera expresar mi gratitud a todas las delegaciones por su espíritu constructivo y el apoyo que me han dado a mí y a los demás miembros de la Mesa, que me ayudaron a asumir la responsabilidad de dirigir la Comisión sin tropiezos. | UN | أود أن أعرب عن امتناني لكل الوفود على روحها البناءة والدعم الذي قدمته لي ولأعضاء المكتب الآخرين، الذين ساعدوني على الاضطلاع بمسؤولية إدارة أعمال الهيئة بسلاسة. |
| El tratado exhorta a todas las naciones a asumir la responsabilidad de sus transferencias de armas con objeto de reducir el número de las que se producen sin responsabilidad ni regulación. | UN | وإذ تحث معاهدة الاتجار بالأسلحة جميع الدول على تحمل مسؤولية عملياتها المتعلقة بنقل الأسلحة، فإنها تتوخى الحد من نقل الأسلحة بشكل غير منظم وغير مسؤول. |
| Las mujeres rurales están excluidas de los puestos de adopción de decisiones y tienden a asumir la responsabilidad de las tareas domésticas. | UN | فالنساء الريفيات مستبعدات من مناصب صنع القرار ويجنحن إلى تحمل مسؤولية الأعمال المنزلية. |
| Si el Tribunal no ha proporcionado la protección necesaria, entonces el Estado parte está obligado a asumir la responsabilidad por esa omisión. | UN | فإذا لم توفِّر المحكمة الحماية اللازمة، فإن الدولة الطرف تكون عندئذ ملزمة بتحمل المسؤولية عن هذا التقصير. |
| Esas personas luego dispondrían de aproximadamente un mes para prepararse a asumir la responsabilidad de gobernar el país. | UN | وحينئذ سيكون لدى هؤلاء الأشخاص شهر واحد تقريبا للتحضير لتولي المسؤولية عن حكم البلد. |