ويكيبيديا

    "a atender a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تلبية
        
    • إلى تلبية
        
    • في تلبية
        
    • في توفير خدمات الرعاية
        
    • تمنع التوصل
        
    En los casos en que no pareciese viable ninguna de esas dos opciones, en el Plan se recomendaba la prestación de asistencia a los países de primer asilo para ayudarlos a atender a las necesidades de los refugiados. UN ودعت الخطة، عندما لا يتسنى أي منهما، الى توفير المساعدة، الى بلدان اللجوء اﻷول لمعاونتها على تلبية احتياجات اللاجئين.
    El Grupo quisiera alentar a otros donantes a que contribuyeran al Fondo de Gestión Económica de Emergencia para ayudar al Gobierno a atender a sus necesidades de emergencia. UN ويريد الفريق أن يشجع المانحين الآخرين على المساهمة في صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ باعتبار ذلك طريقة لمساعدة الحكومة على تلبية حاجاتها الطارئة.
    A tal fin, las Naciones Unidas están dispuestas a adoptar un enfoque doble para ayudar a la Unión Africana a atender a esas necesidades. UN والأمم المتحدة مستعدة، لبلوغ هذه الغاية، لاتباع نهج ذي شقين في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تلبية تلك الاحتياجات.
    En consecuencia, el Congreso estaba examinando nuevas leyes encaminadas a atender a esas necesidades. UN ولذا يناقش البرلمان قوانين جديدة تهدف إلى تلبية تلك الاحتياجات.
    El proyecto está encaminado a atender a las necesidades de los ciegos de Burkina Faso. UN يهدف المشروع إلى تلبية احتياجات النساء الضريرات في بوركينا فاسو.
    También se aporta una contribución anual al Fondo de Emergencia para el Personal, destinado a atender a los funcionarios que lo necesiten. UN وهو يدفع أيضا مساهمة سنوية لصندوق الطوارئ لمساعدته في تلبية احتياجات الموظفين.
    El objetivo último del PMA es llegar a ayudar al mayor número de personas posible a atender a sus necesidades alimentarias. UN فالهدف اﻷسمى لبرنامج اﻷغذية العالمي هو مساعدة أكبر عدد ممكن من الناس في تلبية احتياجاتهم الغذائية.
    En colaboración con la Primera Ministra, se está estudiando la posibilidad de prestar a otros ministerios clave un apoyo similar para ayudar a atender a necesidades urgentes. UN وتجري مناقشات مع رئيس الوزراء لتقديم دعم مماثل لوزارات مهمة أخرى للمساعدة على تلبية الاحتياجات الملحة.
    Encomiaron los esfuerzos realizados por los organismos humanitarios que realizan actividades en Angola para ayudar al Gobierno de Angola a atender a las necesidades de los desplazados internos. UN وأثنوا على الجهود التي تبذلها الوكالات الإنسانية العاملة في أنغولا لمساعدة الحكومة الأنغولية على تلبية احتياجات المشردين داخل البلد.
    La estrategia en relación con la educación familiar, que se aplica en coordinación con organizaciones no gubernamentales, apunta a alentar los proyectos educacionales y productivos, con insistencia en la participación de las mujeres, a fin de ayudar a las comunidades a atender a sus propias necesidades. UN وأوضح أن الاستراتيجية المعنية بتعليم الأسرة، والتي تنفذ بالتنسيق مع منظمات غير حكومية، تشجع التعليم والمشاريع المنتجة، وتؤكد على مشاركة المرأة، لمساعدة المجتمعات المحلية على تلبية احتياجاتها الخاصة.
    En Belarús y en la Federación de Rusia se ejecutarán varios proyectos destinados a fortalecer las instituciones encargadas de la lucha contra las drogas y a atender a las necesidades de capacitación en esos países. UN وفي الاتحاد الروسي وبيلاروس، ستضطلع عدة مشاريع بتعزيز مؤسسات انفاذ قوانين المخدرات، وستعمل على تلبية الاحتياجات التدريبية المحلية.
    Kuwait espera que sus inversiones en refinerías y asociaciones en Asia y América contribuyan a atender a la demanda mundial futura. UN واختتم قائلاً إن الكويت تأمل في أن تساعد استثماراتها في المصافي والشراكات في آسيا وأمريكا على تلبية الطلب العالمي في المستقبل.
    vi) Ayudar a las partes en el Acuerdo General de Paz a atender a la necesidad de un planteamiento nacional incluyente, que comprenda el papel de la mujer, con miras a la reconciliación y la consolidación de la paz; UN ' 6` مساعدة طرفي اتفاق السلام الشامل على تلبية الحاجة إلى نهج وطني شامل من أجل تحقيق المصالحة وبناء السلام، يُراعى فيه دور المرأة؛
    Se han reforzado las asociaciones encaminadas a atender a las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. Índice UN كما تعززت بقدر أكبر الشراكات الرامية إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    iii) Aumento del número de iniciativas coordinadas de organismos de las Naciones Unidas pertinentes dirigidas a atender a las necesidades de los refugiados o repatriados y las comunidades circundantes UN ' 3` زيادة عدد المبادرات المنسقة التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والتي تهدف إلى تلبية احتياجات اللاجئين والعائدين والمجتمعات المحيطة بهم
    iii) Mayor número de iniciativas coordinadas de organismos de las Naciones Unidas competentes encaminadas a atender a las necesidades de los refugiados y las personas que han regresado y las comunidades que los rodean UN ' 3` زيادة عدد المبادرات المنسقة لوكالات الأمم المتحدة المعنية، والرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين أو العائدين والمجتمعات المحيطة
    El Banco Asiático de Desarrollo sigue financiando la rehabilitación de infraestructura física, pero se ha venido dedicando primordialmente a atender a las necesidades de desarrollo a largo plazo del país, tales como la formación de capacidad para la administración municipal y el establecimiento de programas de inversiones sectoriales. UN وبينما يواصل مصرف التنمية الآسيوي دعم إصلاح الهياكل الأساسية المادية، فقد تحول محط اهتمامه إلى تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلد على المدى الطويل، مثل بناء قدرات الإدارة المحلية، وتنمية برامج الاستثمار القطاعية.
    Los centros de formación de mujeres han conseguido ayudar a las mujeres negras, migrantes y otras a atender a sus necesidades de educación. UN وقد أثبتت مراكز تدريب المرأة نجاحها في مساعدة النساء السود والمهاجرات وغيرهن في تلبية احتياجاتهن التعليمية المحددة.
    :: El Gobierno otorga alrededor de 261 millones de dólares anuales para ayudar a atender a las necesidades de vivienda en las reservas. UN :: تقدم الحكومة ما يُقدر بمبلغ 261 مليون دولار سنويا للمساعدة في تلبية احتياجات الإسكان في المحميات.
    Los gobiernos tienen una importante función que cumplir en lo que se refiere a atender a las necesidades de los pobres, los desempleados, las familias encabezadas por un solo progenitor, las mujeres, los niños, los jóvenes, los ancianos y los impedidos. UN فعلى الحكومات أن تلعب دورا رئيسيا في تلبية احتياجات الفقراء، والعاطلين عن العمل، واﻷسر التي يعولها رب واحد، والمرأة، واﻷطفال، والشباب، والمسنين والمعوقين.
    Debía aprovecharse la solidaridad natural entre los jóvenes para alentarlos a atender a otros en la medida en que la evolución de su capacidad lo permitiera. UN وينبغي أن يشكل التضامن الطبيعي بين النشء الأساس لتشجيع الأطفال على المشاركة في توفير خدمات الرعاية وفقاً لتطور قدراتهم.
    Puede suceder también que los mercados de trabajo no alcancen a atender a los participantes potenciales debido a altos costos, inmovilidad geográfica o a falta de acceso a la información. UN وقد تخفق اﻷسواق أيضا في إدراك المشتركين المحتملين، بسبب ارتفاع التكاليف أو الجمود الجغرافي أو وجود حوائل تمنع التوصل الى المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد