ويكيبيديا

    "a aumentar la capacidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تعزيز قدرة
        
    • في تعزيز قدرة
        
    • إلى تعزيز قدرات
        
    • إلى زيادة قدرة
        
    • إلى بناء قدرات
        
    • في تحسين قدرة
        
    • في بناء قدرات
        
    • على بناء قدرات
        
    • على تعزيز قدرة
        
    • إلى زيادة قدرات
        
    • في زيادة قدرة
        
    • على زيادة قدرات
        
    • في بناء القدرة على
        
    • إلى زيادة القدرة على
        
    • إلى تحسين قدرة
        
    También se ha asignado prioridad a la formulación y ejecución de mejoras de gestión, encaminadas a aumentar la capacidad de respuesta de la Secretaría a las necesidades cambiantes y crecientes de la Organización. UN كما ستعطى أولوية مماثلة لاستهلال وتنفيذ اﻹصلاحات اﻹدارية الرامية إلى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة والمتنامية للمنظمة.
    También se ha asignado prioridad a la formulación y ejecución de mejoras de gestión, encaminadas a aumentar la capacidad de respuesta de la Secretaría a las necesidades cambiantes y crecientes de la Organización. UN كما ستعطى أولوية مماثلة لاستهلال وتنفيذ اﻹصلاحات اﻹدارية الرامية إلى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة والمتنامية للمنظمة.
    El programa del PNUD contribuiría a aumentar la capacidad de planificación y ejecución de proyectos del país. UN وبرنامج البرنامج اﻹنمائي من شأنه أن يساعد في تعزيز قدرة بلده على تخطيط وتنفيذ المشاريع.
    Ayuda a organizar programas de capacitación encaminados a aumentar la capacidad de los Estados de ejecutar políticas y programas ambientales; UN وتساعد في تنظيم برامج التدريب الرامية إلى تعزيز قدرات الدول على تنفيذ السياسات والبرامج البيئية؛
    Las medidas encaminadas a aumentar la capacidad de dirección y de gestión del Secretario General nos parecen ampliamente justificadas. UN ويبدو لنا أن للتدابير الهادفة إلى زيادة قدرة اﻷمين العام في مجال التوجيه واﻹدارة مبررات وجيهة.
    Plan de Acción: Medidas destinadas a aumentar la capacidad de los Estados para prevenir el terrorismo y luchar contra él, y a fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto UN خطة العمل: التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    Estas iniciativas, entre otras, han contribuido a aumentar la capacidad de las misiones en materia de adquisiciones y han sido bien recibidas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وجميع هذه الأعمال وغيرها أسهمت في تحسين قدرة الشراء لدى البعثات ورحبت بها إدارة عمليات حفظ السلام.
    La conversión en puestos de plantilla contribuiría a aumentar la capacidad de Liberia como país para afrontar cuestiones fundamentales relativas a la reintegración y recuperación. UN ومن شأن التحويل إلى وظائف أن يسهم في بناء قدرات ليبريا بوصفها بلدا يعالج تلك القضايا الحرجة المتصلة بإعادة الإدماج والإنعاش.
    Toda medida que contribuya a aumentar la capacidad de despliegue rápido deberá adoptarse después de que los Estados Miembros, bajo el patrocinio del Comité Especial, hayan examinado la cuestión de forma multifacética y hayan celebrado las consultas pertinentes. UN وينبغي اﻷخذ بأي تدابير ترمي إلى تعزيز قدرة الانتشار السريع بعد مناقشات ومشاورات كاملة فيما بين الدول اﻷعضاء تحت إشراف اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    La elaboración de una iniciativa de integración destinada a aumentar la capacidad de los países de reasentamiento tanto tradicionales como nuevos ha sido un elemento importante de esos esfuerzos. UN 20 - وكان وضع مبادرة الادماج الهادفة إلى تعزيز قدرة بلدان إعادة التوطين التقليدية والجديدة سمة هامة من سمات هذه الجهود.
    20. La elaboración de una iniciativa de integración destinada a aumentar la capacidad de los países de reasentamiento tanto tradicionales como nuevos ha sido un elemento importante de esos esfuerzos. UN 20- وكان وضع مبادرة الادماج الهادفة إلى تعزيز قدرة بلدان إعادة التوطين التقليدية والجديدة سمة هامة من سمات هذه الجهود.
    El programa del PNUD contribuiría a aumentar la capacidad de planificación y ejecución de proyectos del país. UN وبرنامج البرنامج اﻹنمائي من شأنه أن يساعد في تعزيز قدرة بلده على تخطيط وتنفيذ المشاريع.
    Una vez implementadas, las medidas contribuirían considerablemente a aumentar la capacidad de Somalia para llevar a cabo operaciones de lucha contra la piratería frente a sus costas. UN ومن شأن هذه التدابير، متى نُفِّذت، أن تسهم كثيرا في تعزيز قدرة الصومال على القيام بعمليات مكافحة القرصنة قبالة ساحله.
    La División de Investigaciones prosiguió su iniciativa de capacitación encaminada a aumentar la capacidad de la Organización para llevar a cabo investigaciones básicas. UN 138 - واصلت شعبة التحقيقات مبادرتها في مجال التدريب التي تهدف إلى تعزيز قدرات المنظمة على إجراء عمليات تحقيق أساسية.
    Es así que el Programa financia y apoya un programa mundial por valor de 4,3 millones de dólares encaminado a aumentar la capacidad de los pertinentes sistemas jurídicos y de aplicación de la ley, que incluye la creación de unidades de inteligencia financiera para reducir la vulnerabilidad de los sistemas financieros. UN فعلى سبيل المثال، يقوم البرنامج بتمويل ودعم برنامج عالمي خصصت له ميزانيــة قدرهــا ٤,٣ ملاييــن دولار يرمي إلى تعزيز قدرات النظم القانونية المناسبة وما يتصل بها من نظم معنية بإنفاذ القوانين. ويشمل ذلك إنشاء وحدات لاستخبارات المسائل المالية للحد من هشاشة النظم الماليــة.
    La ley forma parte de un proceso de reforma orientado a aumentar la capacidad de los ciudadanos para impugnar las leyes y decisiones administrativas. UN ويشكل هذا القانون جزءا من عملية إصلاح ترمي إلى زيادة قدرة المواطنين على الطعن في القرارات والقوانين الإدارية.
    En el Uruguay se llevaron a cabo actividades de capacitación encaminadas a aumentar la capacidad de los encargados de formular políticas en el ámbito de la protección social. UN ونُفذت أنشطة تدريب في أوروغواي تهدف إلى زيادة قدرة صناع السياسات في مجال الحماية الاجتماعية.
    III. Medidas destinadas a aumentar la capacidad de los Estados para prevenir el terrorismo y luchar contra él, y a fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto UN ثالثا - التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    Esto no sólo contribuiría a resolver el problema de la fragmentación de tales iniciativas sino también a aumentar la capacidad de la UNCTAD de integrar mejor sus actividades de cooperación técnica en el plano nacional. UN وهذا لن يساعد في حل مشكلة تشتت هذه الجهود فحسب، بل إنه يساعد أيضاً في تحسين قدرة الأونكتاد على تحقيق تكامل أفضل لأنشطته في مجال التعاون التقني على المستوى القطري.
    El curso contribuirá en gran medida a aumentar la capacidad de la Fuerza de Policía de Somalia para mantener el orden público. UN وستقطع هذه الدورة شوطا طويلا في بناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية على حفظ القانون والنظام.
    Este año se diseñarán tres proyectos experimentales dedicados a aumentar la capacidad de los pueblos indígenas y sus organizaciones a nivel nacional. UN وفي عام 2003 سيجري تصميم ثلاثة برامج نموذجية تركز على بناء قدرات الشعوب الأصلية ومنظماتها على المستوى القطري.
    La racionalización del programa puede ser otra medida para ayudar a aumentar la capacidad de la Asamblea General. UN وقد يكون ترشيد جدول اﻷعمال تدبيرا آخر يساعد على تعزيز قدرة الجمعية العامة.
    Los expertos exhortaron a los gobiernos y la comunidad internacional a prestar asistencia en la formulación de las políticas destinadas a aumentar la capacidad de suministro de las empresas de transporte de los países en desarrollo. UN ودعا الخبراء الحكومات والمجتمع الدولي إلى المساعدة في وضع السياسات الرامية إلى زيادة قدرات متعهدي النقل في البلدان النامية على عرض خدماتهم.
    Esta propuesta ayudará a aumentar la capacidad de los países afectados en sus esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción. UN وسيساعد هذا الاقتراح في زيادة قدرة البلدان المتضررة على الاضطلاع بجهود الإنعاش والتعمير.
    2. Para ello, el Gobierno de Burundi propone que las Naciones Unidas contribuyan a aumentar la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 2 - ولتحقيق هذه الغاية، تقترح حكومة بوروندي أن تساعد الأمم المتحدة على زيادة قدرات الدول كي تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Las corrientes de AOD podían contribuir a aumentar la capacidad de oferta y a mejorar la competitividad, lo cual facilitaría la repetición en los países que habían quedado rezagados de las experiencias exitosas y, en ese proceso, una mayor integración de éstos en el sistema comercial mundial. UN وباستطاعة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد في بناء القدرة على العرض وتحسين القدرة على المنافسة، مما ييسر تكرار التجارب الناجحة في البلدان التي تخلفت عن غيرها والقيام أثناء ذلك بدمجها على نحو أوثق في النظام التجاري العالمي.
    Las etapas de aplicación A, B y C corresponden en general a los distintos aspectos de las actividades nacionales encaminadas a aumentar la capacidad de luchar contra el terrorismo. UN وتقابل الفئات ألف وباء وجيم، بصورة تقريبية، جوانب مختلفة من النشاط الوطني الرامي إلى زيادة القدرة على مكافحة الإرهاب.
    Además, pedimos que se celebren consultas inclusivas sobre nuevas reformas destinadas a aumentar la capacidad de respuesta y de adaptación del Banco Mundial. UN كذلك ندعو إلى إجراء مشاورات تضم جميع الأطراف بشأن مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين قدرة البنك الدولي على الاستجابة والتكيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد