ويكيبيديا

    "a aumentar la cooperación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تعزيز التعاون
        
    • إلى زيادة التعاون
        
    • على زيادة التعاون
        
    • في زيادة التعاون
        
    Una delegación solicitó que se adoptaran medidas urgentes para luchar contra el hambre en el Cuerno de África y alentó a los interesados a aumentar la cooperación Sur-Sur. UN وطلب أحد الوفود اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، وشجع على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Una delegación solicitó que se adoptaran medidas urgentes para luchar contra el hambre en el Cuerno de África y alentó a los interesados a aumentar la cooperación Sur-Sur. UN وطلب أحد الوفود اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، وشجع على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Por tal motivo, hacemos un llamado a aumentar la cooperación en materia de remoción y asistencia. UN ولذلك ندعو إلى زيادة التعاون في مجالي إزالة الألغام والمساعدة في إزالتها.
    Entre esas actividades se encontraba la preparación de un estudio en que se analizaba lo que los diversos órganos creados en virtud de tratados habían hecho o deberían hacer para integrar una perspectiva de género en su labor, estudio que incluía recomendaciones encaminadas a aumentar la cooperación entre el Comité y otros órganos creados en virtud de tratados. UN واشتملت تلك اﻷنشطة على إعداد دراسة تحليلية لما قامت به مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات وما ينبغي أن تقوم به من أجل إدماج منظور نوع الجنس في أعمالها، وتضمنت تلك الدراسة توصيات تهدف إلى زيادة التعاون بين اللجنة والهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات.
    Sin dejar de reconocer esas iniciativas, alentamos a los países a aumentar la cooperación y coordinación en sus medidas fiscales y económicas. UN ومع تقديرنا لهذه الجهود، فإننا نشجع على زيادة التعاون والتنسيق بين البلدان فيما تتخذه من إجراءات مالية واقتصادية.
    Sin dejar de reconocer esas iniciativas, alentamos a los países a aumentar la cooperación y coordinación en sus medidas fiscales y económicas. UN ومع تقديرنا لتلك الجهود، فإننا نشجع على زيادة التعاون والتنسيق بين البلدان فيما تتخذه من إجراءات مالية واقتصادية.
    Con respecto a la movilización de nuevas fuentes de financiación, también contribuiremos, como se destaca en el informe de la Comisión, a aumentar la cooperación regional en la esfera del espacio. UN بالنسبة لتعبئة مصادر تمويل جديدة، سنسهم أيضا، كما شدد تقرير اللجنة، في زيادة التعاون الإقليمي في ميدان الفضاء.
    3. Insta a la comunidad internacional a aumentar la cooperación en la lucha contra la amenaza del terrorismo en los planos nacional, regional e internacional; UN ٣ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون في معركة مكافحة خطر اﻹرهاب على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    3. Insta a la comunidad internacional a aumentar la cooperación en la lucha contra la amenaza del terrorismo en los planos nacional, regional e internacional; UN ٣ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون في معركة مكافحة خطر اﻹرهاب على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    Otro proyecto importante realizado por la UNCTAD con el apoyo de los países miembros del COMPAL de la región de Centroamérica fue la elaboración de un estudio regional centroamericano sobre la posible existencia de prácticas comerciales transfronterizas que puedan calificarse de anticompetitivas, lo que ha alentado a los organismos nacionales a aumentar la cooperación entre ellos. UN وثمة مشروع رئيسي آخر اضطلع به الأونكتاد بدعم من البلدان الأعضاء في برنامج كومبال في منطقة أمريكا الوسطى، هو إعداد دراسة عن الوجود المحتمل لممارسات تجارية عبر الحدود في منطقة أمريكا الوسطى يمكن تصنيفها على أنها مخلة بالمنافسة، مما شجع الوكالات الوطنية على تعزيز التعاون فيما بينها.
    Insta a los Estados a aumentar la cooperación internacional mediante la adopción de medidas eficaces para impedir los actos de terrorismo, ajustar su legislación nacional en ese sentido e intercambiar información exacta y verificada para esos efectos, como se prevé en el párrafo 1 del artículo 7 del proyecto de Convenio. UN وحث الدول على تعزيز التعاون الدولي باعتماد تدابير فعالة لمنع اﻷعمال اﻹرهابية ومواءمة تشريعاتها القانونية في ذلك المجال، وتبادل المعلومات الدقيقة والمحققة المتعلقة بذلك، كما ورد في الفقرة ١ من المادة ٧ من مشروع الاتفاقية.
    Una de las aspiraciones de los promotores del Nuevo Programa era que este aspecto adquiriese una mayor prioridad en el decenio de 1990, ya que, según el Nuevo Programa, África estaba decidida a aumentar la cooperación Sur-Sur, que, a su juicio, era un elemento indispensable para el éxito del Nuevo Programa de cooperación internacional. UN وكان من أماني دعاة البرنامج الجديد أن تحظى هذه المنطقة بأولوية أكبر خلال التسعينات، نظرا إلى أن أفريقيا، حسب ما ورد في البرنامج الجديد، كانت مُصمّمة على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وهو ما كانت أفريقيا على اقتناع بأنه عنصر أساسي لا غنى عنه لنجاح البرنامج الجديد للتعاون الدولي.
    Entre esas actividades se encontraba la preparación de un estudio en que se analizaba lo que los diversos órganos creados en virtud de tratados habían hecho o deberían hacer para integrar una perspectiva de género en su labor, estudio que incluía recomendaciones encaminadas a aumentar la cooperación entre el Comité y otros órganos creados en virtud de tratados. UN واشتملت تلك اﻷنشطة على إعداد دراسة تحليلية لما قامت به مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات وما ينبغي أن تقوم به من أجل إدماج منظور الجنس في أعمالها، وتضمنت تلك الدراسة توصيات تهدف إلى زيادة التعاون بين اللجنة والهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات.
    Entre esas actividades se encontraba la preparación de un estudio en que se analizaba lo que los diversos órganos creados en virtud de tratados habían hecho o deberían hacer para integrar una perspectiva de género en su labor, estudio que incluía recomendaciones encaminadas a aumentar la cooperación entre el Comité y otros órganos creados en virtud de tratados. UN وقد اشتملت تلك اﻷنشطة على إعداد دراسة تحليلية لما قامت به مختلف هيئات المعاهدات وما ينبغي أن تقوم به من أجل إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في أعمالها، وتضمنت تلك الدراسة توصيات تهدف إلى زيادة التعاون بين اللجنة وهيئات المعاهدات اﻷخرى.
    El proyecto de telecomunicaciones del Tribunal para la ex Yugoslavia y el Tribunal para Rwanda, que dio comienzo en septiembre de 2002, es un proyecto conjunto destinado a aumentar la cooperación y la colaboración entre ambos Tribunales. UN 77 - أما مشروع الاتصالات السلكية واللاسلكية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا الذي بدأ في أيلول/سبتمبر عام 2002 فهو مشروع مشترك يرمي إلى زيادة التعاون والتضافر بين المحكمتين.
    Algunos oradores destacaron el compromiso de sus gobiernos para localizar y decomisar fondos de origen ilícito detectados mediante un examen a fondo de la licitud de las transacciones financieras en sus sistemas bancarios, e instaron a aumentar la cooperación internacional en esa esfera. UN وأكّد بعض المتكلّمين على التزام حكوماتهم بتعّقب ومصادرة الأموال ذات المنشأ غير المشروع، حسبما يتجلّى من إجراء فحص دقيق لمشروعية المعاملات المالية داخل نظمها المصرفية، ودعوا إلى زيادة التعاون الدولي في هذا المجال.
    98. Una reunión en la cumbre de los Estados que integran la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo, celebrada a finales de noviembre de 1996, aprobó un programa encaminado a aumentar la cooperación regional en el Cuerno de África y África oriental. UN ٨٩ - وقام اجتماع قمة، عقد في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، للدول التي تؤلف الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، بإقرار برنامج يهدف إلى زيادة التعاون الاقليمي في القرن اﻷفريقي وشرق أفريقيا.
    Sin dejar de reconocer esas iniciativas, alentamos a los países a aumentar la cooperación y coordinación en sus medidas fiscales y económicas. UN ومع تقديرنا لتلك الجهود، فإننا نشجع على زيادة التعاون والتنسيق بين البلدان فيما تتخذه من إجراءات مالية واقتصادية.
    Sin dejar de reconocer esas iniciativas, alentamos a los países a aumentar la cooperación y coordinación en sus medidas fiscales y económicas. UN ومع تقديرنا لتلك الجهود، فإننا نشجع على زيادة التعاون والتنسيق بين البلدان فيما تتخذه من إجراءات مالية واقتصادية.
    El cursillo que se celebrará en Sarajevo ayudará a funcionarios de Europa sudoriental a aumentar la cooperación en casos de terrorismo. UN وستساعد حلقة العمل في سراييفو مسؤولي جنوب شرق أوروبا على زيادة التعاون في قضايا الإرهاب.
    Los Estados de la subregión sahelo-sahariana, basados en los resultados de las dos misiones consultivas de las Naciones Unidas enviadas a los países interesados, están decididos a aumentar la cooperación regional en el fortalecimiento de la seguridad. UN وإن دول المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية، على أساس نتائج بعثتين استشاريتين أوفدتهما اﻷمم المتحدة إلى البلدان المعنية، مصممة على زيادة التعاون اﻹقليمي في تعزيز اﻷمن.
    Estos productos contribuirán a aumentar la cooperación económica y el crecimiento mundial y, sobre esa base, a atraer suficientes fondos de donantes para las actividades de CTPD. UN فهذه النواتج تساعد على زيادة التعاون الاقتصادي والنمو العالمي، وبناء على ذلك تجذب من الجهات المانحة دعما مناسبا ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Una labor de este tipo contribuye a aumentar la cooperación Sur-Sur, especialmente en el desarrollo de sistemas de la cadena de suministros para empresas pequeñas y medianas dedicadas a las industrias basadas en la agricultura. UN فالعمل بهذه الطريقة يُساعد في زيادة التعاون بين بلدان الجنوب، ولا سيما في إيجاد نُظم سلاسل الإمداد من أجل المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في الصناعات القائمة على الزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد