ويكيبيديا

    "a autoridades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى السلطات
        
    • إلى سلطات
        
    • للسلطات
        
    • الى السلطات
        
    • على سلطات
        
    • فيها واضعو السياسات
        
    Se trataba de las primeras causas sustanciadas en Australia en la materia que hicieron necesario proceder a una investigación extensa y detallada y recurrir a autoridades internacionales en la materia. UN وكانت تلك أولى القضايا الاسترالية في هذا الصدد. وقد استوجب القيام بأبحاث مستفيضة ومفصلة واللجوء في حالات كثيرة إلى السلطات الدولية المختصة في هذا المجال.
    Nuestro objetivo es transferir la responsabilidad de la administración a autoridades iraquíes representativas tan pronto como sea posible. UN وهدفنا هو نقل المسؤولية عن الإدارة إلى السلطات التمثيلية العراقية في أقرب وقت ممكن.
    Todos los documentos obtenidos en ese sentido se han entregado a autoridades extranjeras en respuesta a solicitudes de asistencia jurídica. UN ولقد جرى تقديم جميع الوثائق التي تم الحصول عليها في هذا الصدد إلى السلطات الأجنبية عملا بطلبات المساعدة القانونية.
    Presentación de información anticipada sobre el transporte internacional de mercancías y pasajeros a autoridades de otros Estados UN أما بالنسبة لتقديم معلومات مسبقة تتعلق بالشحنات والركاب الدوليين إلى سلطات الدول الأخرى نوضح الآتي:
    Entre las denuncias recibidas hay casos aislados de agresiones físicas y amenazas, algunas de las cuales son atribuidas a autoridades estatales de distinto rango y candidatos a cargos de elección popular. UN ومن بين الشكاوى المتلقاة ثمة حالات متفرقة، من الاعتداءات البدنية والتهديدات، ينسب بعضها إلى سلطات حكومية رفيعة، ومرشحين ذوي مهام تتعلق بالانتخابات العامة.
    N° ROS asociados a N° Informes de inteligencia entregados a autoridades competentes UN عدد تقارير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة المرتبطة بتقارير الاستخبارات المقدمة للسلطات المختصة
    Varias personas fueron detenidas por los miembros de la PNC y fueron remitidas a autoridades militares, sin una justificación para hacerlo. UN واحتجزت الشرطة المدنية أشخاصا عديدين وسلمتهم الى السلطات العسكرية، بدون تبرير لذلك.
    N° Informes entregados a autoridades competentes UN عدد تقارير الاستخبارات المقدمة إلى السلطات المختصة
    Número de incidentes atribuibles a autoridades del Gobierno o cualquier milicia bajo el control del Gobierno. UN عدد الحوادث التي يمكن عزوها إلى السلطات الحكومية أو أي ميليشيات خاضعة لسيطرة الحكومة
    Todos estos mecanismos están autorizados a remitir cuestiones a autoridades públicas de más alto nivel así como a realizar recomendaciones. UN وخولت كل هذه الآليات صلاحية إحالة المسائل إلى السلطات العامة العليا أو تقديم توصيات بخصوصها.
    Las 33 respuestas restantes se enviaron a autoridades judiciales y organismos encargados del cumplimiento de la ley de otros Estados. UN أما الردود الـ 33 المتبقية، فلقد أُرسلت إلى السلطات القضائية ووكالات إنفاذ القانون في دول أخرى.
    Se enviaron 24 respuestas a autoridades judiciales y policiales de otros Estados. UN وأُرسل أربعة وعشرون ردا إلى السلطات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون في دول أخرى.
    El vuelo salió al día siguiente sin llevar a los maestros a bordo, después de que el asunto se remitiera a autoridades superiores. UN وغادرت الطائرة في اليوم التالي من دون نقل المدرسين على متنها بعد أن رفعت المسألة إلى السلطات العليا.
    Las dos solicitudes de asistencia restantes se enviaron a autoridades judiciales y organismos encargados del cumplimiento de la ley de otros Estados. UN ووجِّه طلبا المساعدة المتبقيان إلى السلطات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون في دول أخرى.
    En función de la situación local en cada país en que se ejecutan programas, la ejecución nacional puede entrañar anticipos de efectivo a autoridades nacionales u organizaciones no gubernamentales o reembolso de gastos efectuados, según el caso. UN ووفقا للأحوال المحلية في كل قطر برنامجي يمكن أن يشمل التنفيذ الوطني تقديم سلف نقدية إلى السلطات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية، أو رد تكاليف النفقات الفعلية في حالات أخرى.
    También escribió dos cartas a autoridades de Myanmar solicitando aclaraciones sobre las condiciones de la invitación a las Naciones Unidas en el mismo comunicado. UN وكتب أيضاً رسالتين بعثهما إلى سلطات ميانمار يطلب إليها فيهما توضيحاً لما جاء في الدعوة الموجهة إلى الأمم المتحدة في البلاغ ذاته.
    3.7. El autor llega a la conclusión de que, al regresar a Turquía, sería aprehendido por la policía del aeropuerto, entregado a autoridades policiales concretas para que lo interrogaran y que esas autoridades lo someterían a intensas torturas. UN 3-7 ويخلص صاحب الشكوى إلى أن قوات شرطة المطار في تركيا سوف تعتقله عند عودته هناك وتسلمه إلى سلطات خاصة تابعة للشرطة قصد استنطاقه، وأن هذه السلطات سوف تعرضه لأعمال تعذيب خطيرة.
    ARTICULO 154.- Exhortos a autoridades extranjeras UN " المادة 154 - الأنابة القضائية الموجهة إلى سلطات أجنبية
    El Secretario General observó que desde 1989 las Naciones Unidas habían prestado asistencia a autoridades nacionales en sus actividades orientadas a reformar el sector de la seguridad. UN وذكر الأمين العام إن الأمم المتحدة تقدم المساعدة للسلطات الوطنية في إصلاح قطاع الأمن منذ عام 1989.
    La Operación de Derechos Humanos en Rwanda también ha distribuido a autoridades judiciales de todo el país equipo donado por varios gobiernos y organizaciones no gubernamentales. UN كما أن العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا ما برحت تقوم بتوزيع المعدات المهداة من مختلف الحكومات والمنظمات غير الحكومية للسلطات القضائية في جميع أنحاء البلد.
    El fenómeno afecta específicamente la acción de defensa de los derechos humanos, en un contexto en el que realizaban duras críticas a autoridades públicas o impulsaban procesos judiciales de personas que pertenecen o pertenecieron a instituciones estatales. UN وتؤثر هذه الظاهرة بصورة محددة على أعمال الدفاع عن حقوق الإنسان في السياق التي تحدث فيه انتقادات حادة للسلطات العامة أو تبدأ فيه دعاوى قضائية ضد أشخاص ينتمون، أو سبق انتمائهم، إلى المؤسسات الحكومية.
    A este respecto, se señaló que la disposición de la Convención de 1988, que servía de base al artículo 19, no incluía una referencia a autoridades centrales. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الحكم الوارد في اتفاقية ٨٨٩١ ، الذي تستند اليه المادة ٩١ ، لا يتضمن اشارة الى السلطات المركزية .
    La responsabilidad por violaciones comprobadas a la libertad de asociación corresponde exclusivamente a autoridades municipales. UN أما المسؤولية عن الانتهاكات التي جرى التثبت من صحتها للحق في تكوين الجمعيات فتقع بالحصر على سلطات البلديات.
    6. La estrategia propuesta es el fruto de un proceso interno basado en amplias consultas y encuestas a autoridades, delegados, medios de comunicación, la sociedad civil, el sector privado, parlamentarios, miembros del sector académico, organismos asociados y funcionarios y directivos de la UNCTAD. UN 7- تعكس الاستراتيجية المقترحة جهداً داخلياً استند إلى مشاورات مكثفة واستطلاعات للآراء شارك فيها واضعو السياسات والمندوبون ووسائط الإعلام والمجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيون والأوساط الأكاديمية والوكالات الشريكة وموظفو الأونكتاد وإدارته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد