Nuestra intención es impulsar la comunidad internacional a avanzar, junto con Nueva Zelandia, en el logro de la erradicación de las armas nucleares. | UN | وقصدنا هو حث المجتمع الدولي على المضي قدما جنباً إلى جنب، مع نيوزيلندا، في السعي إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
Es más, el intercambio de prácticas recomendadas les ha ayudado a avanzar en la garantía de los derechos humanos de la mujer. | UN | وأنه رغم ذلك، فإن تشاطر أفضل الممارسات قد ساعد هذه البلدان على إحراز تقدم فيما يتعلق بكفالة حقوق الإنسان للمرأة. |
Se están preparando procedimientos internos para protegerlas contra el acoso sexual, y se está tratando de ayudarlas a avanzar en sus carreras. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات داخل الوزارات من أجل حماية النساء من التحرش الجنسي وتبذل الجهود لمساعدتهن على التقدم في مهنهن. |
Es, pues, imprescindible una actuación de la Comisión para ayudar a la población a avanzar en la promesa de autogobierno. | UN | لذلك، فإن من المحتم أن تتصرف اللجنة لمساعدة الشعب على التحرك قدماً نحو بلوغ الحكم الذاتي الموعود. |
De este modo, la Conferencia lanza una clara señal de que está dispuesta a avanzar en interés de todos. | UN | فقد بعث المؤتمر بهذا إشارة قوية تنم عن عزمه على المضي قدماً لما فيه مصلحة الكل. |
Creemos que la identificación del lenguaje aceptable a utilizar con respecto a todos esos elementos nos ayudaría a avanzar en la labor de este período de sesiones. | UN | ونشعر بأن وضع صيغة مقبولة بشأن جميع تلك العناصر ينبغي أن يساعدنا بالفعل في إحراز تقدم في عمل هذه الدورة. |
Ambos pueden ayudar a encontrar una solución mutua, así como a avanzar en la reforma del Consejo de Seguridad en su conjunto. | UN | وكل عملية منهما يمكن أن تيسر إيجاد حل للأخرى وأن تساعد على المضي قدما في إصلاح مجلس الأمن برمته. |
Hemos encontrado un nuevo tono para las conversaciones y arrojado luz sobre cuestiones fundamentales que nos ayudarán a avanzar. | UN | واستمعنا إلى نبرة حوار جديدة ولمسنا وضوحا بشأن القضايا الرئيسية، الأمر الذي سيساعدنا على المضي قدما. |
Ucrania está firmemente decidida a avanzar por el camino de una mayor intensificación de la cooperación en esa esfera. | UN | وتبدي أوكرانيا تصميمها على المضي قدما في زيادة تكثيف التعاون في هذا المجال. |
Al hacerlo, tal vez renovemos nuestra disposición a avanzar en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | وبذلك، يمكننا أن نجدد العزم على إحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Por esta razón exhorta nuevamente a avanzar en diálogos y negociaciones entre el Gobierno y los grupos armados ilegales que permitan superar el conflicto armado interno y lograr una paz duradera. | UN | ولهذا السبب، فإنها تحث على إحراز تقدم في الحوارات والمفاوضات الجارية بين الحكومة وبين المجموعات المسلحة غير الشرعية بغية تجاوز النزاع المسلح الداخلي وتحقيق سلام دائم. |
La reacción del Irán no contribuye a restablecer la confianza de la comunidad internacional ni ayuda al OIEA a avanzar en su investigación. | UN | ورد الفعل هذا من جانب إيران لا يساعدها على استعادة ثقة المجتمع الدولي ولا يساعد الوكالة على إحراز تقدم في التحقيق. |
En las conversaciones se trató una serie de ideas que, de ponerse en práctica, ayudarían a avanzar en el proceso. | UN | ونوقشت خلال المحادثات سلسلة من اﻷفكار التي لو نفذت ستساعد على التقدم بعملية السلم الى اﻷمام. |
Aliento a las delegaciones a que presenten sus ideas, que se espera, nos ayuden a avanzar. | UN | وأحث الوفود على التقدم باﻷفكار الخاصة بها التي آمل في أن تساعدنا على المضي قدما. |
Esperamos que las aclaraciones del informe ayuden a las partes a avanzar en sus esfuerzos por lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونأمل أن تساعد التوضيحات التي يقدمها التقرير الطرفين على التقدم في جهودهما نحو إيجاد سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Además, se las estimulará a avanzar hacia la movilización de depósitos, pues la posibilidad de obtener crédito suele ser una motivación importante para el ahorro; | UN | ويجب تشجيعها أيضا على التحرك في اتجاه تعبئة الودائع، حيث أن توفير الائتمان غالبا ما يكون دافعا قويا للمدخرات؛ |
La Asamblea General debe aprobar una resolución que aliente a las autoridades a avanzar rápidamente hacia un régimen democrático. | UN | والقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة ينبغي أن يشجع السلطات على التحرك بسرعة نحو الحكم الديمقراطي. |
Las observaciones deben ayudarnos a avanzar en nuestro empeño común de proporcionar protección y buscar soluciones duraderas para los refugiados. | UN | وينبغي أن تساعد التعليقات على المضي قدماً في سعينا المشترك لتقديم الحماية والعمل على إيجاد حلول دائمة للاجئين. |
Asimismo, apoyamos el llamamiento para que las organizaciones internacionales pertinentes realicen un estudio internacional para ayudarnos a avanzar en relación con esa seria cuestión. | UN | كذلك نؤيد فكرة إعداد دراسة تجريها المنظمات الدولية ذات الصلة للمساعدة في إحراز تقدم في معالجة تلك المسألة الخطيرة. |
Espero que el liderazgo de la Asamblea General nos ayude a avanzar en esta reforma delicada pero vital. | UN | وآمل أن تساعدنا قيادة الجمعية العامة في المضي قدما في عملية الإصلاح الدقيقة ولكـن الحيوية. |
Tenemos la plena seguridad de que la República de Montenegro contribuirá, con su accionar, a avanzar en ese camino. | UN | ونحن على ثقة بأن جمهورية الجبل الأسود ستساهم من خلال جهودها في التقدم نحو ذلك المسعى. |
4. En colaboración con la OSCE y los donantes, se empieza a avanzar con los proyectos indicados en la evaluación de las necesidades. | UN | 4 - البدء في التحرك قدما، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فيما يتعلق بالمشاريع المحددة في تقييم الاحتياجات. |
Quienes se preocupen por los intereses de Kosovo dedicarán toda su energía a avanzar en el cumplimiento de las ocho normas. | UN | وسيركز الذين يضعون مصالح كوسوفو نصب أعينهم جميع طاقاتهم على تحقيق تقدم باتجاه المعايير الثمانية. |
La función de la Comisión puede ser supervisar o ayudar a un país a avanzar de la consolidación de la paz a un desarrollo bien sólido. | UN | قد يكفي أن يكون دور اللجنة هو الرصد أو مساعدة البلد المعني على الانتقال من بناء السلام إلى بناء قاعدة سليمة للتنمية. |
Consideramos que la Comisión es un instrumento útil para ayudarnos a avanzar realmente hacia la consolidación de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن نعتقد أن عملها يمثل أداة ناجعة سوف تدفعنا إلى إحراز تقدم حقيقي نحو توطيد السلم والأمن الدوليين. |
Marruecos alentó al Gobierno a avanzar en la redacción de una política nacional de género. | UN | وحث المغرب الحكومة على المضي قُدماً في صياغة السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين. |
Se sobreentendía que, en tal caso, el Comité estaría dispuesto a avanzar con la mayor rapidez posible en el examen de los informes de que se trata. | UN | وكان جلياً على الدوام أن اللجنة ترغب عندئذ في الانتقال بأسرع ما يمكن إلى بحث التقرير موضع البحث. |
Para ello, exhortó a los participantes de la Conferencia de Desarme a avanzar en sus trabajos sobre la base del texto de trabajo. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض دعت المشاركين في مؤتمر نزع السلاح إلى المضي قدما في العمل استنادا إلى النص المتداول. |